Freitag, 24. Dezember 2010

Unterricht 20.12.2010

BALD IST WEIHNACHTEN



eingeschneit: aislado por la nieve
im Laufe der Zeit: con el paso del tiempo
Trauer: tristeza
an sich: por sí
der See: lago (die See: mar)
Eis am Stiel: helado en un palo
Gabentisch: mesa con regalos
Stolle: pan dulce con pasas

Samstag, 18. Dezember 2010

Unterricht 15.12.2010

Seiten 31-32

in Frankfurt ankommen / nach Frankfurt fahren
jemanden heiraten: casarse con alguien
verheiratet sein mit: estar casado con
die Quittung (-en): recibo
der Anschlusszug: tren de conexión
der Zugbegleiter (-): asistente de tren
mein Job frisst mich auf: el trabajo me absorbe, me devora
ein schlechtes Gewissen: una mala conciencia
unbezahlte Überstunden (machen): (hacer) horas extras no retribuidas
die Sitzung (-en): reunión
verschieben: postponer (schieben: empujar)
beherrschen: controlar, dominar (Herr: dueño)
haben das Gefühl, dass...: tener la sensación de que ...
Dienstreise=Geschäftsreise: viaje de negocios
Unterlagen: documentos, papeles
das Verständnis (-se): comprensión, aprecio
kurzfristig: con poco tiempo
zum Ausgleich: en compensación

ein Buch -zum Lesen/ -um zu lesen/ -für meine Sammlung (für sólo va con nombres)
-verbos de Akk.: anrufen, besuchen, brauchen, einladen, finden, fragen, hören, kennen, sehen, suchen, wecken
-verbos de Dat.: gefallen, gehören, es geht, gratulieren, passen, schmecken
.................



sich ausweisen: identificarse
der Führerschein (-e): permiso de conducción
ganz knapp: por los pelos
...................
Besitztümer: pertenencias
das Brecheisen: ganzúa, palanca
..................



Ey, komm schon
Es ist kaum mehr was los
Ich hab Kopfweh und der DJ spielt die ganze Zeit nur so Elektro-Zeugs
Nichtmal was von David Guetta macht er
Komm, lass uns nach Hause gehen

Nein man, ich will noch nicht gehen
Ich will noch ein bisschen tanzen
Komm schon, alter
Ist doch noch nicht so spät
Lass uns noch ein bisschen tanzen
[x2]

Hey, na süßer?
Wohl auch alleine hier?
Genau wie ich
Bist mir gleich aufgefallen
Voll Laser wie du abgehst
Heute ist hier ja gleich Feierabend
Also ich bin noch garnicht müde
Aber vielleicht wenn du Bock hast
Ich hab eine Wohnung gleich hier in der Nähe
Wenn du willst, wir könnten ja dort weiter tanzen
Wenn du weißt was ich meine
Oder willst du etwa alleine nach Hause gehen?

Nein man, ich will noch nicht gehen
Ich will noch ein bisschen tanzen
Komm schon, alter
Ist doch noch nicht so spät
Lass uns noch ein bisschen tanzen
[x2]

Pass mal auf, Junge
Hier ist langsam Feierabend
Also geh runter von der Tanze
Ich will nach Hause
Der Barkeeper will nach Hause
Und der DJ ist müde, hörst du doch
Mach ein bisschen halblang jetzt
Hol dir deine Jacke, schnapp dir deine Mädels
Und geh nach draußen
Also wir sehen uns nächste Woche wieder

Nein man, ich will noch nicht gehen
Ich will noch ein bisschen tanzen
Komm schon, alter
Ist doch noch nicht so spät
Lass uns noch ein bisschen tanzen
[x2]

Hey, junge mir platzt gleich das Hemd
Wir schließen, Abflug jetzt
Ey DJ, DJ, mach die Musik aus

Nein man, ich will noch nicht gehen
Ich will noch ein bisschen tanzen
Komm schon, alter
Ist doch noch nicht so spät
Lass uns noch ein bisschen tanzen

Nein man, ich will noch nicht gehen
Ich will noch ein bisschen tanzen
Komm schon, alter
Ist doch noch nicht so spät
Lass uns noch ein bisschen

Dienstag, 14. Dezember 2010

Unterricht 13.12.2010

sich in Schale werfen: disfrazarse
die Rute: baqueta, varilla
der Inhalt (-e): contenido
eigentlich: en realidad

"Das vertauschte Geschenk": el regalo intercambiado
vertauschen: cambiar
umtauschen: cambiar por otro (en la tienda)
meine Verlobung: mi compromiso (de casarme)
lösen: romper, resolver (el compromiso en este caso)
Bezug nehmen auf: hacer referencia a
die Schlüpfer (-) = der Slip (-s): bragas
Gern wäre ich dabei, wenn du sie das erste Mal anziehst: me gustaría estar allí cuando te la(s) pongas por primera vez.
am Nötigsten: lo más necesario (nötig: necesario)
sich weiten: dar de sí
das Pelzfutter (-): forro de piel
ledern: de cuero
die Stulpe (-n): calentador (en pierna), manguito
Dederon: poliamida (tejido sintético común en la antigua DDR)
heruntergeklappt: remangado
begießen: regar, mojar
je kürzer, desto besser: más corto, mejor
sich entschließen (für): decidirse
eine Entscheidung treffen/machen: decidirse
Unachtsamkeit: descuido, despiste
verleben: tener, vivir, disfrutar
glatt <-->rau: liso <-->rugoso
mit Absicht <-->zufällig: intencionadamente <-->por casualidad
der Reißverschluss (¨-e): cremallera
schick: chic

In der Weihnachtsbäckerei


In der Weihnachtsbäckerei
gibt es manche Leckerei.
Zwischen Mehl und Milch
macht so mancher Knilch
eine riesengroße Kleckerei.
In der Weihnachtsbäckerei,
in der Weihnachtsbäckerei.

Wo ist das Rezept geblieben
von den Plätzchen, die wir lieben?
Wer hat das Rezept verschleppt?
Na, dann müssen wir es packen,
einfach frei nach Schnauze backen.
Schmeißt den Ofen an und ran.

Refrain: (1x)

Brauchen wir nicht Schokolade,
Honig, Nüsse und Sukkade
und ein bißchen Zimt?
Das stimmt!
Butter, Mehl und Milch verrühren,
zwischendurch einmal probieren
und dann kommt das Ei: Vorbei!

Refrain: (1x)

Bitte mal zur Seite treten,
denn wir brauchen Platz zum Kneten.
Sind die Finger rein?
Du Schwein!
Sind die Plätzchen, die wir stechen,
erst mal auf den Ofenblechen,
warten wir gespannt:

Verbrannt!
.................

die ehrenamtliche Tätigkeit: actividad de voluntariado
... wirk sich positiv auf das eigene Leben aus: repercute positivamente sobre la propia vida
das Fachwissen (-): conocimiento especializado
die Betreuung (-en): cuidado, atención, apoyo
das Selbstwertgefühl (-): autoestima

Posición del pronombre:
afirmación: das Ehrenamt nutzt ihm auch beruflich
inversión: ...weil ihm das Ehrenamt auch beruflich nutzt
...............

Seite 31 // 5
hilfsbereit: altruista
der Diebstahl: robo
merken: darse cuenta

Samstag, 11. Dezember 2010

Unterricht 10.12.2010

Superlativo relativo:

Se puede formar de dos maneras diferentes
-artículo determinado (der, die, das) + raiz del adjetivo + st + -e/-en (depende del caso)
-am + raiz de adjetivo + st + en

der älteste Sohn: el hijo mayor
... ist am ältesten: es el mayor
........

die andere war verschwunden: el otro había desaparecido
um jdn/etw weinen: llorar por alguien/algo
der Totschlag: homicidio, golpe que mata
eines Tages (Gen.): un día...
bestrafen (bestrafte/bestraft): castigar
der Matrose (-n): marinero (Matratze: colchón)
Sie war darüber froh: ella se alegro de ello
sie gehen zu einem Mann, um mit ihm zu sprechen
der Zeuge (-n) / die Zeugin (-nen): el/la testigo

Na und?: bueno,  y qué? (so what? auf Englisch)

die Nixe (-n): sirena (del mar)
der Vampir (-e) / die Vampirin (-nen): vampiro, vampiresa
die Fee (-n): hada

Warum ärgert sich Fee Adelheld?
Warum ärgerst du dich? (cambia la posición del pronombre reflexivo)



Ein Freund hat mir erzählt
Dass die Langweile ihn quält (quälen: torturar)
Er Angst vor seinem Schatten (sombra) hat
Deshalb nicht in die Sonne geht

Ich seh niemand mehr kämpfen (luchar)
Wenn es sich zu kämpfen lohnt (sich lohnen: merecer la pena)
Doch für ein Päckchen Kippen (cigarrillos)
Schlägt man sich (pegarse, golpearse) K.O.

Glaubst du auch dass wir vielleicht den Mut verliern, den Mut verlieren
Glaub nicht dran dass ich und er und sie jemalst die Mut verlieren

Schlagt Alarm (Alarm, Alarm)
Schlagt Alarm (Alarm, Alarm)
Heey, kann mich hier jemand hörn
Schlagt Alarm eine Jugend (juventud) wird zahm (domesticada)

Die Menschen hier sind krank
Ja was heißt heute schon Punk
Wunderhübsche Haare und Euro auf der Bank

Sag, glaubst du auch dass wir vielleicht den Mut verliern, den Mut verlieren
Glaub ich dran dass ich und er und sie jemalst die Mut verlieren

Mittwoch, 1. Dezember 2010

Unterrichte 29.11.2010 / 01.12.2010

Actividad: leer y escuchar el artículo de la Deutsche Welle Streit um Googles Street View
allerdings ≈ aber ≈ jedoch
und ≈ sowie

Schichtlebkuchen (Tortillen Style)

Schichtlebkuchen: ¿pan de jengibre de varios pisos?
die Schicht (-en): capa, nivel
Zutaten: 200gr Nougat,, 100g Spekulatius, 50 g gehackte Haselnüsse (avellanas picadas), Oblaten.

Für 36 Stück: Zubereitung (preparación) 20 Min. Kühlzeit 30 Min.
Pro Stück ca. 50 Kcal, 1g EW (Eiweiß?: proteínas), 2g F (Fett), 7g KH (Kohlehydrate?: hidratos de carbono)

1. Den Nougat im Wasserbad bei mittlerer Temperatur schmelzen (fundir). Inzwischen (mientras) die Spekulatius in Blitzhacker (trituradora) fein (fino) zerkrümeln (desmenuzar). Die Kekskrümel (trozos triturados de las galletas) mit den gehackten Nüssen unter den geschmolzenen Nougat mischen. (Merche und Luz kommen uns hier sehr gelegen).

2. Mit einem Messer die Nougatmasse etwa 1/2 cm dick bis zum Rand (borde) auf die erste Oblate streichen (extender), eine zweite Oblate daraufsetzen (poner encima). Noch eine Schicht Nougat auftragen (aplicar) und mit einer dritten Oblate abschließen (terminar). Mit den restlichen Oblaten genauso verfahren (proceder). Die fertigen Schichtlebkuchen auf ein Brett (tabla) legen, mit einem zweiten Brett beschweren (hacer peso) und in den Kühlschrank stellen. Nach 30 Min. herausnehmen und mit einem scharfen Messer vierteln (partir en cuatro). (Hier ist Inma erforderlich).

......

der Christbaum: árbol de Navidad
der Tannenbaum: abeto
die Kugeln: bolas (zB de Navidad)
das Packerl: pequeño paquete

Samstag, 27. November 2010

Unterricht 24.11.2010

träumen von (+Dat): soñar en
denken an (+Akk): pensar en
etwas von jemandem verlangen: exigir, reclamar algo de alguien
Vorschriften machen: dar instrucciones, dar reglas (die Vorschrift: prescripción, norma)
unterstützen: apoyar secundar, respaldar
besprechen (besprach/besprochen) mit: hablar, discutir con
versprechen: prometer
an/sprechen: dirigirse a alguien
vor/halten: reprochar
sich mit jemandem verstehen (verstand/verstanden): entenderse, llevarse bien con alguien
nach Hause Freunde bringen
das Verhältnis (-se): proporción, relación (también ligue, querindonga)
sogar: incluso
die Noten: notas escolares

anfangs, am anfag <--> am ende
ziemlich: bastante. Si va seguido de nombre hay que poner otra palabra enmedio (zB ziemlich viel(e) Zeit)

ins Klassenzimmer gehen: entrar en clase
wo? auf der Bank
wohin? in die Bank
woher? aus der Bank

ICH -----> hin (se aleja del que habla: PALLÁ)
ICH <---- her (se acerca al que habla: PACÁ)
Si el que habla está dentro y alguien entra: "jemand hereinkommt"; si sale: "jemand hinausgeht".
Si el que habla está fuera y alguien entra "jemand hineingeht"; si sale: "jemand herauskommt"
En el lenguaje común herein y hinein se reducen a rein, y heraus y hinaus a raus
"Darf ich hinein/rein?: ¿puedo entrar?
"Ja, komm herein/rein?: Sí, entra

Seite 30

Geld abheben: retirar dinero (zB de Geldautomat)
Auszahlungsquittung: cheque de ventanilla
die Auszahlung (-en): reintegro (zB de efectivo por ventanilla)
die Quittung (en): recibo
der Betrag (¨-e): importe, cantidad, suma (no confundir con Vertrag: contrato)
der Antrag (¨-e): solicitud, instancia
beantragen: solicitar, pedir
aus/füllen: rellenar (impreso)
die Geheimzahl (-en): PIN (número secreto)
zuschicken: enviar
bescheinigen: certificar

das Gespenst: fantasma
bestrafen: castigar
schlau: listo
tauschen gegen: cambiar por
(der) Außerirdischer: extraterrestre (declina como adjetivo)
der Totschlag: homicidio
der Holzfäller: leñador
der Wettbewerb: concurso

Unterricht 22.11.2010

geil (lo dice solo gente muy joven, algo así como guay) = super = toll = prima = fantastich = wundervoll = wunderbar

sich wenden: dar la vuelta (a algo, no se usa para personas)
drehen: girar
der Mond: luna
einkreisen: marcar en un círculo
der Kreis: círculo
die Zeile: línea
die Strophe: estrofa
fliehen: escapar, huir
pflegen: asistir, cuidar
der Pflegedienst: servicio de asistencia a personas mayores
leid tun: disculpar
zerstören: destruir
ignorieren: ignorar (a alguien)
peinlich: embarazoso, vergonzoso
eher: más bien
in die Berge gehen: ir a la montaña 
mäßig: regular, moderado, razonable
zusehen: mirar
beschäftigen: dedicarse a algo, ocupar, entretenerse
erfinden (erfand/erfunden): inventar
das Gefängnis: cárcel
der Unterschied: diferencia
bieten (bot/geboten): ofrecer (das Angebot: oferta)
bitten (bat/gebeten): pedir (normalmente se usa con "um" y para pedir algo inmaterial)
die Eile: prisa
sperren <--> entsperren: bloquear <--> desbloquear (tarjeta en un cajero p.ej.)
sich wahnsinnig machen: ponerse de los nervios, volverse loco

Seite 29 // 3 Worüber* ärgern Sie sich?
Ich ärgere mich über X
X ist für mich Stress.
X stresst mich.
Ich gehe immer noch: todavía voy
Viele Jahre her: hace muchos años
-------
* recordar que "was" no va en combinación con preposiciones, de modo que "wo(r)" ocupa su lugar (la r se añade por razones fonéticas si la preposición empieza por vocal)
-"Womit schreibst du?": ¿sobre qué escribes?
-"Worüber sprechen Sie?": ¿de qué habla Vd./está Vd hablando?
-"Weiß du, worauf wir warten?: ¿sabes a qué estamos esperando?
-------
(gesehen = gesehn)

* Ampliada lista de verbos inf / prät / part II de la clase del 15 de noviembre

Samstag, 20. November 2010

Unterricht 17.11.2010

die Bedeutung: importancia, relevancia, trascendencia
die/der Bekannte: conocido/a
betreten: pisar
Grenzstreifen: perímetro acordonado, señalizado
der Künstler (-): artista

El mes pasado fuiste a la playa.
Letzten Monat gingst du zum / an den Strand.

das Hörspiel: audio libro
kämpfen: luchar
der Taschenrechner (-): calculadora
Scherengeklapper: tijereteo
Seifenschaum
sparen: ahorrar
die Not: necesidad
möglich: posible, factible
die Uhrzeiten: horarios
der Krankenwagen: ambulancia
der Strafzettel: multa de aparcamiento
die Strafe: multa, sanción
der Geldautomat: cajero automático
vorlassen: dejar pasar
die Panne: avería
überlegen: pensar, reflexionar
die Geheimzahl: número secreto
geheim: secreto, misterioso
der Anschluss: conexión, enlace (p.ej. de trenes, de internet)-parecido a Verbindung
selig: espiritual

Letra de "Schau schau" - Selig



Ejercicios libro
Página 24 // 10, 11
Página 18 // 3
Página 28 // 1

Unterricht 15.11.2010

ein/atmen <----> aus/atmen (inspirar - espirar)
Ich atme tief ein: Inspiro profundamente.

froh <----> traurig
weinen <----> lachen
schweigen <----> sprechen
schwer <----> leicht

die Schwierigkeit: dificultad
die Leichtigkeit: facilidad

INFINITIV HILFSVERB PARTIZIP II
haben hat gehabt
glauben hat geglaubt
hoffen hat gehofft
weinen hat geweint
flehen (rogar) hat gefleht
sein ist gewesen
fehlen hat gefehlt
fragen hat gefragt
bleiben ist geblieben
kommen ist gekommen
gehen ist gegangen
sehen hat gesehen
wissen hat gewusst
wollen hat gewollt
können hat gekonnt
zerstören (destruir) hat zerstört


Juli - "Geile Zeit"


die Scherbe (n): añico, fragmento
drehen: girar
der Zeiger: manecilla de reloj

INFINITIV PRÄTERITUM PARTIZIP II
fallen fiel gefallen
beginnen begann begonnen
enden endete geendet
gewinnen gewann gewonnen
übernehmen übernahm übernommen
nehmen nahm genommen
nennen (llamar, nombrar) nannte genannt
mögen mochte gemocht
treffen traf getroffen
sitzen saß gesessen
sehen sah gesehen
finden fand gefunden
bleiben blieb geblieben
schlafen schlief geschlafen
entscheiden (decidir) entschied entschieden
schreiben schrieb geschrieben
bekommen bekam bekommen
liegen lag gelegt
ziehen zog gezogen
werden wurde geworden
trinken trank getrunken
essen gegessen
helfen half geholfen
bringen brachte gebracht
denken dachte gedacht
fahren fuhr gefahren
wissen wusste gewusst
sich setzen (sentarse) setzte gesetzt
erfinden (inventar) erfand erfunden
laufen lief gelaufen
helfen (+DAT) half geholfen
reiten (cabalgar) ritt geritten
bieten bot geboten
bitten bat gebeten
halten hielt gehalten
gehen ging gegangen
fliegen flog geflogen
rufen rief gerufen
kommen kam gekommen
geben gab gegeben
kommen kam gekommen
stehen stand gestanden
fangen fing gefangen
steigen stieg gestiegen
sprechen sprach gesprochen
springen sprang gesprungen
rennen rannte gerannt
erscheinen erschien erschienen
treten trat getreten
sein war gewesen
haben hatte gehabt
tragen trug getragen
lesen las gelesen

Ejercicios libro:
- página 17 / 4

Mittwoch, 10. November 2010

Unterricht 08.11.2010

der Tagesablauf (¨-e): rutinas diarias
Klasse!: ¡genial!
das schlagzeug (-e): percusión, batería
das Streichinstrument (-e): instrumento de cuerda
die Geige (-n): violín
akademisches Viertel: periodo de quince minutos de discrepancia entre la hora fijada para el comienzo de la clase y la hora en que realmente comienza. Si la clase comienza teóricamente a las 10, en realidad no empieza hasta las 10.15
gut erhalten: bien conservado (-a), que parece más joven de lo que es
eher (=früher): más temprano
zusammenstellen, zusammenbauen: ensamblar, componer (las clases dentro de un plan semanal de estudios)
die Stunde (-n): lección
das Studienfach (¨-er): asignatura, materia
anmelden: inscribirse (p.e. en un curso)
die Vorschule (-n): preescolar
das Lehramt: profesorado, magisterio
........

"Andere Zeiten, andere Sitten (costumbres)"
"Zeit ist Geld"
"Zeit heilt (cura) alle Wunden (heridas)"
"Kommt Zeit, kommt Rat"
"Früher Vogel fängt den Wurm"

von Zeit zu Zeit: de vez en cuando
sich Zeit lassen für etwas: tomarse tiempo para hacer algo, no darse prisa
Zeit verlieren: perder el tiempo
Zeit vertreiben: pasar el tiempo, entretenerse

was fúr eine Ausrede!: vaya excusa
hellwach sein: estar despierto

Subordinadas con während (mientras)
Expresa que dos acciones se realizan simultaneamente.
Se comporta igual que las oraciones que hemos visto con weil, ob, wenn, dass ...
Si la subordinada de während va detrás de la oración principal el verbo de la subordinada va al final; si la subordinada de während va delante de la oración principal, conservando la misma regla de que el verbo va al final de la subordinada, altera el orden de la oración principal, que empieza ahora por el verbo.

Während ich im Bad bin, kocht mein Teewasser
Mein Teewasser kocht, während ich im Bad bin
Während ich aus dem Haus gehe, sehe ich auf die Uhr
Ich sehe auf die Uhr, während ich aus dem Haus gehe

besiegen: vencer, derrotar
siegen (PII.gesiegt): ganar, triunfar
befreien: liberar
teilen: dividir, separar
der Sieg: victoria, triunfo

Samstag, 6. November 2010

Unterricht 05.11.2010

besondere Kennzeichen (zB Sommersprossen, Muttermale, Narben, Grübchen): marcas especiales (pecas, lunares, cicatrices, hoyuelos)

Welche Augenfarbe hast du?: ¿de qué color tienes los ojos?

am Platz/in der Straße wohnen. Sólo se utiliza auf para referirse a estar en el interior de la plaza o en medio de la calle

Regla: Las referencias temporales que van precedidas de preposición van el Dativo (in nächsten Jahr, in den letzten paar Jahren, am letzten Tag), mientras que las que van sin preposición van en Acusativo (nächtes Jahr, letztes Wochenende)

ich brauche die meisten Zeit zum...

der Penner (-): vagabundo



Wir können die nächste Ausfahrt (salida) nehmen
Oder noch weiter fahren
Ja ich weiß, es ist schon spät
Komm wir fahren durch die Nacht
Bis wir die Sonne sehn
Sag mir nicht, dass das nicht geht (que eso no es posible)

Denn so weit ist das nicht
Es sind
Nur 1000 Kilometer bis zum Meer
Bis zum Meer, bis zum Meer
Da schauen wir den Wellen hinterher
Hinterher, hinterher
1000 Kilometer bis zum Meer

Ich hab Fernweh nach der Welt (tengo ansia de ver el mundo)
Und muss jetzt weiterziehen (continuar)
Und ich weiß, du kennst das Ziel
Doch ich fühl mich jetzt wieder wohl
Wenn ich nach Hause komm
Und ich weiß, dass du's verstehst

Vielleicht gefällts nicht jedem hier
Dabei sind nur 1000 Kilometer
Bis zum Meer, bis zum Meer, bis zum Meer
Nur 1000 Kilometer bis zum Meer
Bis zum Meer, bis zum Meer
Da schauen wir den Wellen hinterher
Hinterher, hinterher
1000 Kilometer bis zum Meer

Wenn ich jetzt all die Dinge zähl
Die wirklich wichtig sind
Dann bleiben gar nicht mal so viel

Du hier neben mir und nur
Nur 1000 Kilometer bis zum Meer
Bis zum Meer, bis zum Meer
Da schauen wir den Wellen hinterher
Hinterher, hinterher

Donnerstag, 4. November 2010

Unterricht 03.11.2010

das Flugzeug = der Flieger: avión
der Flug: vuelo
der Angeklagte (ND= N declinación): acusado
die Rede: discurso
eine Rede halten: dar un discurso, una charla
ich halte, du hältst, er hält, wir halten...
anhalten: parar
verhalten: comportarse (sich benehmen)
laden: cargar (2ª y 3ª sing ä como halten)
einladen: invitar
das Wochenende

Du gehst mit mir Kaffee trinken.
Wir treffen uns zum Kaffee trinken.

arbeitlos: parado, sin empleo
Podemos sustantivarlo, pero sigue declinándose como un adjetivo.
ein Arbeitloser
der Deutsche // ein Deutscher

Los sustantivos de la N declinación (ND) llevan n en todos los casos excepto el nominativo singular.
Los animales masculinos acabados en "e" pertenecen a la ND.
zB: der Affe (mono), der Bulle (toro), der Löwe (león)...

abschreiben: anular
vorlesen: leer en voz alta
das Vorlesen: lectura
witzeerzählen: contar un chiste
ausruhen: descansar
zärtlich (cariñoso) <---> hart (duro)

Cuando queremos decir algo rico, algo divertido, nada divertido... sustantivamos los adjetivos comenzándolo por mayúscula y añadiendo "-es" al final.
lustig: divertido
etwas Lustiges: algo divertido
nichts Lustiges: nada divertido
nichts Besonderes: nada especial

Zum essen, brauche ich meine Zähne und etwas Leckeres.
Ich hätte gern mehr Zeit zum...
Ich wünsche mir mehr Zeit zum...

strickten: hacer punto
weinen: llorar
das Geschirr: vajilla



Ich wünsche dir nicht alle möglichen Gaben (regalos)
Ich wünsche dir nur, was die meisten nicht haben:
Ich wünsche dir Zeit, dich zu freun und zu lachen,
und wenn du sie nützt, kannst du etwas draus machen.
Ich wünsche dir Zeit für dein Tun und dein Denken,
nicht nur für dich selbst, sondern auch zum Verschenken.
Ich wünsche dir Zeit, nicht zum Hasten und Rennen,
sondern die Zeit zum Zufriedenseinkönnen.
Ich wünsche dir Zeit, nicht nur so zum Vertreiben (repartir)
Ich wünsche, sie möge dir übrigbleiben (quedarte)
als Zeit für das Staunen und Zeit für Vertraun,
anstatt nach der Zeit auf der Uhr nur zu schauen.
Ich wünsche dir Zeit, nach den Sternen zu greifen (agarrar),
und Zeit, um zu wachsen, das heißt (es decir), um zu reifen (madurar)
Ich wünsche dir Zeit, neu zu hoffen, zu lieben.
Es hat keinen Sinn, diese Zeit zu verschieben (posponer).
Ich wünsche dir Zeit, zu dir selber zu finden,
jeden Tag, jede Stunde als Glück zu empfinden.
Ich wünsche dir Zeit, auch um Schuld zu vergeben.
Ich wünsche dir: Zeit zu haben zum Leben!

Tres formas de expresar finalidad:
-um ... zu
-für + nombre o pronombre
-zum + nombre (verbo sustantivado)

Ejercicios del libro
Página 15: 4 / 5

Freitag, 29. Oktober 2010

Untericht 27.10.2010

Más sobre preposiciones:
en frases que responden a preguntas con Wo:
in einem Restaurant
beim Italiener/Türken/Chinesen (en un italiano, turco, chino) essen
in der Bäckerei = beim Bäcker
im Autohaus = beim Autohändler (concesionario de coches)
ich kaufe meine Milch beim Bauer
(la preposición bei va seguida siempre de Dat. sea la frase de Wo o de Wohin, y se utiliza cuando detrás va una referencia a una persona y no a un lugar: bei mir, bei dir, beim Arzt, beim Bäcker)
in/auf den gelben Seiten (páginas amarillas)
gleich um die Ecke: justo a la vuelta de la esquina (um rige Akk)
en frases que responden a preguntas con Wohin
auf den Berg steigen: subir a la montaña
in die Berge/ins Gebirge wandern: caminar al monte

ich gehe mit meinem Freund ein Bier trinken (con el verbo gehen no se pone zu delante de trinken)

aufschlagen: abrir (libro): "Schlagt das Buch auf auf Seite 14"
wozu brauchen wir (¿en qué empleamos?) unsere Zeit?
zum Küssen (verbo sustantivado) brauchen wir zwei Wochen (lebenslang)

der Finalsatz
um ... zu (+ infinitivo):
ich brauche neun Monaten um mit den Kindern zu spielen
como alternativa puede sustantivarse el verbo (este verbo sustantivado es siempre neutro): "ich brauche acht Stunden um zu schlafen" = "ich brauche acht Stunden zum Schlafen"; "ich brauche zwei Stunden um fernzusehen" = "ich brauche zwei Stunden zum Fernsehen"
ich brauche zehn Minuten um nach Haus zu ankommen

damit (para que)
ich mache Tee, damit wir ihn gemeinem trinken
er gibt mir zwei Tabletten, damit ich endlich schlafen kann

(um ...zu sólo se emplea si la oración principal y la final ambas tienen el mismo sujeto)
...........

Estructuras para preguntar lo que a uno le ha sorprendido de un texto (Pag 14)
ich finde den Artikel (nicht) interessant, weil ...
mich wundert, dass ... / Mich überrascht, dass ...
ich hätte nicht gedacht, dass...
es war klar, dass...

der Dummheit (-en): tontería
fast nichts: casi nada



Ein neuer Tag
Ein neues Leben
Ein neues Spiel
Mit neuen Regeln
Ich seh dich an
Und kenn dich nicht
Du siehst mich an
Und kennst mich nicht

Und wenn ich dich zwei Fragen fragen würde
Wär das: Woran glaubst du
Und wofür lebst du?
Und wenn du mich zwei Fragen fragen würdest
Wär das: Woran denkst du
Und wohin gehst du?

Ein klarer Blick
In dein Gesicht
Ein wahres Wort
Vergissmeinnicht / no me olvides

Und wenn ich dich zwei Fragen fragen würde
Wär das: Woran glaubst du
Und wofür lebst du?
Und wenn du mich zwei Fragen fragen würdest
Wär das: Woran denkst du
Und wohin gehst du?

Und wenn ich dich zwei Fragen fragen würde
Wär das: Woran glaubst du
Und wofür lebst du?
Und wenn du mich zwei Fragen fragen würdest
Wär das: Woran denkst du
Und wohin gehst du?

Woran glaubst du
Und wofür lebst du?
Wofür lebst du?

Woran glaubst du
Und wofür lebst du?
Wofür lebst du?

Dienstag, 26. Oktober 2010

Unterricht 25.10.2010

flirten mit: flirtear, ligar
jemanden aufreißen: conquistar a alguien
klar machen: aclarar
Absätze: tacones
klingen: sonar (zB das Telefon)
zwei für jeden: dos para cada uno
wie spät?: ¿a qué hora?
verbinden: pasar una llamada
der Pantoffel (-n): pantufla, zapatilla de casa

Lo normal es que si hay dos complementos uno sea de Akk y otro de Dat. Sólo excepcionalmente se encuentran en la misma frase dos Akk. (zB "ich frage dich etwas")

schmelzen: fundir ("Eis schmilzt in der Sonne")
der Narr (-e): necio, tonto
gescheit: listo, prudente

Samstag, 23. Oktober 2010

Unterricht 20.10.2010

vergesslich: olvidadizo
zur Post bringen: echar al correo
der Zettel (-): nota, trozo de papel

Formación imperativo

Tiene solamente tres formas: la de tú, la de Vd(s) y la de vosotros

Para los verbos regulares se toma la raíz y se añaden las desinencias -(e), -en, -t. En la forma de cortesía se pone el sujeto (Sie) detrás: "frag(-e)!": ¡pregunta!;  fragen Sie!: ¡pregunte(n) usted(es)!; fragt!: ¡pregundad!
(La -e de la segunda persona singular no suele emplearse en el lenguaje coloquial)

Los verbos irregulares utilizan las mismas desinencias (-(e), -en, -t.). Si cambia la vocal tónica para la segunda persona del singular del presente (tú), el imperativo a veces la cambia también gib! (¡da!) vergiss! (¡olvida!), nimm! (¡toma!), otras veces no (blase!: ¡sopla!)

El verbo "sein" tiene formas especiales de imperativo: sei! (¡se!, ¡está!), seien Sie! (¡sea(n) o esté(n) usted(es)!) y "seid! (sed, estad) 
...................................................

der Zeitdruck: presión del tiempo (in Eile sein: tener prisa)
die Wartezeit: tiempo ocioso, de descanso
der Zeitpunkt: instante, punto en el tiempo
die Halbzeit: medio tiempo, descanso (en partido)

Para formar el imperfecto de los verbos regulares se añade una vocal de apoyo cuando la raiz acaba en ciertas consonantes. Esto ocurre con las que tienen una raiz que termina en -t o -d (arbeitete) o si terminan en oclusiva* o fricativa** + n o m (atmete, rechnete) Canoo
*p, t, k, b, d, g (petaca, bodega)
**f, s, z...

mit jemandem treffen: encontrase con alguien
jemanden treffen: encontrar a alguien

die Ratte (-n): rata
die Truhe (-n): cofre, arcón
die Säule (-n): columna, pilar

                 oben
                                                                                
links <-in der Mitte -> rechts                      vorn <--O-- hinten        
                                                                                  
                unten

2Raumwohnung-Lotus

Om Mani Peme Hung  /  mantra
ich weiß wie ich aussehe
bitte keine fotos
und bevor ich ausgehe
sitz ich lieber im lotus
den ganzen tag
und verpasse / perderme
nichts
beobachte die minimalen / contemplo las minimas
schwankungen des lichts / fluctuaciones de la luz
ich weiß was ich tu
keine kommentare
ich hor dir zu
wenn ich wirklich was erfahre / cuando realmente descubro algo
sonst sitz ich da / en otro caso me siento aquí
und sage
nichts
spur die verlagerung / siento el desplazamiento
meines gleichgewichts / de mi equilibrio
ich weiß nicht was wird
keine illusionen
unkontrolliert
ub ich meine nerven schonen / practico para no usar mis nervios
ich bin nur da
und denke
nichts
fuhl meinen atem / siento mi respiración
vor dem gesicht / frente a mi cara
..............
ich höre dir zu: te escucho
ich höre dich: te oigo

Unterricht 18.10.2010

Christines Ecke

im Norden/ im Süden /im Osten / im Westen
nördlich / südlich / östlich / westlich (+ Gen /+ von + Dat)

der Landkreis (-e): comarca, distrito (der Kreis: círculo)
die Feuerwehr (-en): bomberos (no confundir con Feuerwerk: fuegos artificiales)
das Hallenbad = das Schwimmbad <-> das Freibad (¨-er)
die Kegelbahn (-en): bolera (der Kegel: bolo)
der Brunnen (.) oder Springbrunnen: fuente (con surtidor)
die Bank (-en): banco (entidad financiera)
die Bank (¨-e): banco de sentarse
die Wiese (-n) = der Rasen (-): césped
die Bratwurst (¨-e): salchicha típica de Turingia
der Knopf (¨-e): botón

Actividad para el próximo lunes: Was gibt es in Santander?
...................................................

más sobre preposiciones (de "wo"):

im Markt (der)
auf dem Supermarkt
im Restaurant (das)
auf dem Berg (der)
in der Kantine (die)
bei meinem Nachbarn (pertenece a las palabras con declinación en n)

(es la de singular 1; la otra también se admite; Canoo)
im Stadium (das)
an der Ampel (die)
in der Bäckerei (die)
in der Konditorei (die): en la pastelería
auf der Post (die)
an der Kreuzung (die)
im Fernsehen: en televisión

Samstag, 16. Oktober 2010

Extra. Preposiciones para indicar a dónde se va

AN, AUF o IN (+ Akk)

IN
. Se utiliza "in" en general para lugares cerrados (ins Kino, ins Büro, ins Dorf, in die Kirche, ins Museum, ins Restaurant, in die Schule, in den Zoo, in den Park... gehen).
Con esta preposicion se indica que hay una intención de entrar en estos lugares.

AUF. Se utiliza
a) Con determinados lugares en que el uso así lo ha fijado (aufs Land, auf die Straße, auf den Berg, auf die Toilette...gehen).
b) Tradicionalmente se emplea para ciertos acontecimientos formales (auf einen Empfang -recepción-, auf eine Hochzeit, auf eine Party, auf eine Tagung -conferencia- ... gehen). Actualmente en estos casos suele emplearse "zu".
c) Se emplea con algunos edificios públicos (auf den Bahnhof, auf die Bank, auf die Bibliothek, auf die Post, auf das Rathaus, auf die Universität... gehen). En estos casos es frecuente emplear también "zu" o, en el caso de la Universidad, "an".

AN. Expresa movimiento a un lugar adyacente al objeto de que se trate (an die Bushaltestelle, an die Grenze, ans Meer, ans Fenster, an den Strand ... gehen).

ZU (+Dat)

Tiene un sentido menos preciso que las anteriores e indica la dirección hacia la que uno se desplaza con independencia de la naturaleza del sitio de que se trate.
"Zu" es la preposición que se emplea en todo caso cuando uno se refiere a personas ("er ging zu ihrem Onkel/ihrer Freundin")

NOMBRES GEOGRÁFICOS

Para continentes, países y ciudades sin artículo se emplea "nach" ("ich fliege nach Amerika/Berlin")

Para continentes, países y ciudades con artículo se emplea "in" ("ich reise in die Schweiz/in die USA)

Para los demás nombres geográficos se emplea "in" (por ejemplo si es una cordillera o macizo montañosa "in die Alpen"), "an" (por ejemplo si es un mar o un río "ans Mittelmeer") o "auf" (por ejemplo si es una montaña "auf den Feldberg"), según los casos.

Unterricht 15.10.2010

Wie fahren die Busse? (indicación de origen y dirección de la línea)

die Fragen
-Wie fährt die Linie* 11?
-Wissen Sie, wie die Linie 11 fährt?
-Können Sie mir sagen, wie die Linie 11 fährt?
* se pronuncia la e final (como en Familie)

Die Antwort
-Die fährt vom Krankenhaus zur Stadtbibliothek / von der Stadtbibliothek zum Krankenhaus

Punto de origen: von der (+ femenino) / vom (+ masculino o neutro) / von den (+ plural)
Dirección de la línea: zur (+ femenino) / zum (+ masculino o neutro) / zu den (+ plural)
Si se quiere indicar el final de la línea y no solo dirección se añada bis antes del zu
Tanto von como zu son preposiciones que rigen dativo.

einverstanden?: ¿de acuerdo?


einer von euch


beider von euch den-kt -en,
Ich vermute ihr alleglaub-t -en,  dass Österreich ein tolles Land ist

niemand hiermein-t -en,

drei von euch



glaubt,
Wer von euch denkt, dass Mathe blöd ist?

meint,

En una frase comparativa con dass es correcto adelantar la posición del verbo para que suene más natural:
-Ich glaube, dass ein Rucksack nicht praktischer ist als ein Koffer
en lugar de
-Ich glaube, dass ein Rucksack nicht praktischer als ein Koffer ist.



lügen: mentir
betrügen: engañar, traicionar
zum Glück: por suerte
herausbringen: (en este caso) pronunciar
das Himmelszelt: firmamento
aus sein: estar acabado
in jemand verliebt sein: estar enamorado de alguien
längst vorbei sein: estar acabado hace mucho
die Grenze (-n): frontera, límite
weiterziehen: seguir adelante
aufhalten: detener

Donnerstag, 14. Oktober 2010

Unterricht 13.10.2010

das Verb
die DVD
der DVD-player
der Satz (¨-e): frase
der Satzbau (ohne Plural): construcción de la frase
zurück/geben (P.II zurückgegeben): devolver
die Eintrittskarte (-n): entrada (zB de cine)
die Leiter (-): escalera (portátil: la otra es Treppe); también director, líder

Verbos que admiten en la misma frase dativo y acusativo:
- geben: dar
- schenken: regalar
- kaufen: comprar
- leihen: prestar
- zeigen: mostrar, enseñar
- erklären: explicar
- diktieren: dictar
- holen: ir a buscar
- verkaufen: vender
- reichen: entregar (también alcanzar, bastar)
- bezahlen: pagar
- vererben: legar, dejar en herencia
- legen: colocar
- öffnen: abrir

Leihst du mir den Kuli?: ¿Me dejas el boli?
Ja, ich leihe ihn dir: Sí, te lo dejo.

Schenkst du ihn mir?: ¿Me lo regalas?
Nein, ich schenke ihn dir nicht: No, no te lo regalo.
Nein, den schenke ich dir nicht (esta estructura ya la estudiaremos)

(Paréntesis reflexivos)
Ich wasche mich: Me lavo
Ich wasche mir die Hände: Me lavo las manos
Cuando hay AKK tenemos que poner el pronombre en DAT.

Orden del pronombre (para AKK/DAT) en la frase
Cuando no hay pronombres, y tanto AKK y DAT están definidos por sustantivos, primero va siempre el DAT (¿a quién?) y después el AKK (¿qué cosa?)
Du schenkst deiner Mutter eine Blume.

Cuando hay sólo 1 pronombre, independientemente de que se trate del AKK o DAT, éste ira siempre antes que el sustantivo.
Du schenkst ihr eine Blume.
Du schenkst sie deiner Mutter.

Cuando los 2 han sido sustituídos por pronombres, invertimos el orden con respecto a las posiciones que ocupan cuando ambos cuentan con sustantivo. Es decir, primero AKK y después DAT.
Du schenkst sie ihr.

Traducir empleando pronombres para AKK y DAT.
- No te he traido los libros: Ich habe sie dir nicht gebracht.
- ¿Le has comprado a Pedro el pan?: Hast du es ihm gekauft?
- He olvidado devolverle las llaves a mi amigo: Ich habe vergessen, sie ihm zurückzugeben.
- ¿Por qué no le has comprado el DVD a Merche?: Warum hast du sie ihr nicht gekauft?
- Porque ella ya lo tenía: Weil sie sie schon hatte.

Un poco más de práctica...
Sustituimos DAT
Sustituimos AKK
Sustituimos AKK y DAT

Para repasar lor pronombres personales: extra

Tropezando con algunas preposiciones...
warten + an: esperar en
auf der Post: en correos (aunque estamos dentro del edificio y lo lógico sería utilizar "in", "auf" se emplea en los lugares donde se hacen trámites, papeleos...)

.................

En alemán está bastante normalizado el uso de las palabras que facilitan el deletreo, por ejemplo al hablar por teléfono. Se puede echar un vistazo al artículo (al menos a la tabla) de Wikipedia Buchstabiertafel

Samstag, 9. Oktober 2010

Unterricht 06.10.2010

die Ausrede (-n): excusa

Ich habe keine Hausübung gemacht, weil ...
... ich mit meiner Mutter spazieren gehen musste.
... die Tintenpatrone (cartucho de tinta) meiner Füllfeder (de mi pluma; gen.) leer ist.
... ein Unbekannter (desconocido) meine Schultasche gestohlen (inf. stehlen: robar) hat.

zerreißen (zerriss, zerrissen): rasgar (zB un papel)
ich nehme an, dass du schwindelst (supongo que haces trampa)

Ich fahre Auto, obwohl ich keinen Führerschein habe.
der Führerschein (-e): permiso de conducir

die Versuchung (-en): tentación
blass: pálido
kurzzeitig: por poco tiempo
klappen: funcionar (también dar palmas y plegar); "Aurélie, so klappt das nie, Du erwartest viel zu viel, Die Deutschen flirten sehr subtil"

ich antworte lieber nicht: prefiero no contestar
ich gehe nicht gern aus, wenn es regnet: no me gusta salir por ahí cuando llueve
ich gehe nicht gern auf die Straße (AK): no me gusta salir a la calle.

die Zeile (-n): línea, fila

erhalten bleiben: sobrevivir, perdurar
erhalten: obtener, recibir (parecido a bekommen)
schweißen: fundir, soldar
kostbar: precioso, valioso

Unterricht 04.10.2010

Recordar las reglas básicas de colocación:

ORACIONES SIMPLES:
A) Oraciones enunciativas
Verbo
-Las formas verbales conjugadas ocupan el segundo lugar sintáctico
-En formas verbales compuestas (perfecto, futuro, pasivo...) infinitivo o participio (lo que no se conjuga) va a final
-Prefijos de verbos separables también van al final.
Sujeto
-Ocupa el lugar primero o tercero (sólo excepcionalmente puede desplazarse a otro lugar)
Pronombres
-Reflexivos: Si el sujeto va al principio, se colocan detrás del verbo (ich treffe mich...)
-Personales: Van lo más cerca posible del verbo (generalmente en primer o tercer lugar).
Complementos en Acusativo / Dativo
-El orden es Dativo + Acusativo
No obstante, si ambos complementos son pronombres, el orden se invierte (Acusativo + Dativo)
Si uno solo de los complementos es un pronombre, éste va delante (sea Acusativo o Dativo).
Circunstanciales
-El orden tiende a ser: Temporales + Causales + Modales + Locales (ToCaMeLa)
B) Oraciones interrogativas o imperativas
El verbo va aquí en primer lugar, a veces precedido de partícula interrogativa (was?, wo?, wer?...). Generalmente va seguido del sujeto.

ORACIONES COMPUESTAS
A) Oraciones coordinadas (que se hallan en un mismo plano de importancia). Rigen las mismas reglas que para las simples, siempre que la conjunción no ocupe lugar sintáctico (und, aber, denn, oder, sondern -sino-, bzw. -o bien-)
b) Oraciones subordinadas
-Si va detrás de la principal y tiene una conjunción introductoria (las frases de weil, dass, denn, obwohl, etc.), la forma verbal conjugada va al final
-Si va delante de la principal, se desplaza igualmente la forma verbal conjugada al final de la subordinada. La oración principal en este caso comienza con el verbo conjugado, seguido por el sujeto (es decir que la subordinada funciona como si fuera un complemento más, que hemos puesto delante del verbo y que desplaza por tanto al sujeto detrás del verbo).

(recordar: Unterricht 07.10.2009 y extras de 26.11.2009 y 03.12.2009)

Cambios de orden:
Du schenkst deiner Mutter eine Blume (orden normal; DAT + AKK)
Deiner Mutter schenkst du eine Blume (se antepone el comp. DAT)
Eine Blume schenkst du deiner Mutter (se antepone el comp. AKK)

Utilizando pronombres:
Du schenkst ihr eine Blume (se antepone pronombre)
Du schenkst sie deiner Mutter (se antepone pronombre)
Du schenks sie ihr (AKK + DAT)

zu
nach --> Hause --> von zu

Sonntag, 5. September 2010

Música para el verano (ejem)

He creado una lista de reproducción de música alemana en youtube.
Igual no es el medio más cómodo, pero creo que no usáis todos spotify...

Son algunos grupos que me dijo Mark de los que he seleccionado algunas canciones.
Se irá ampliando...
Si alguien quiere aportar, que envíe un mail y metemos nuevas sugerencias u os paso el usuario y contraseña para que lo metais vosotros mismos.

Lista de reproducción

Freitag, 3. September 2010

para nostálgicos del Mundial



Die Portugiesen haben die besten Spieler
Die Brasilianer, die sind ganz schön schnell
Die Spanier haben drei Jahre nicht verloren
Aber wir haben das schönste Hotel

Der Ronaldinho hat die beste Technik

Der Ronaldo hat ne Traumfigur
David Beckham der hat nen Fuß aus Stahl (acero)
Doch Jogi (Joaquim) Löw (seleccionador alemán) hat die schönste Frisur

Gimme hope, Joachim, gimme hope, Joachim

Gimme hope, Joachim for the Weltpokal (Copa del  Mundo)
Gimme hope, Joachim, gimme hope, Joachim
Hope for Südafrika

Die Koreaner haben flinke (ágiles) Beine

Die Mexikaner haben einen harten Schuss (disparo)
Die Franzosen haben nen guten Mann im Tor
Aber wir haben den größten Bus

Die Dänen stärken sich mit Eiweiß
(proteínas)
Die Serben rackern sich (pelean, se esfuerzan) halb tot
Die Argentinier quälen sich (se maltratan) im Dschungelcamp ("Supervivientes")
Nur der Jogi schmiert Nutellabrot (bocata de nocilla)

Gimme hope, Joachim...


Die Griechen sind mal wieder Geheimtipp
(truco)
Und die Schweiz gewinnt in Unterzahl (en desventaja numérica)

Die Holländer sind wieder mit dabei (están ahí de nuevo)
Aber trotzdem holt uns Jogi den Pokal

Gimme hope, Joachim... 



Dienstag, 1. Juni 2010

Mañana las notas

Para quien quiera rezar un poco.
(achtung!, atención, muy importante... sólo primeras estrofas).

Spotiferos: Oomph! – Gott ist ein Popstar - Letra
Video con subtítulos español

Los creyentes perdonen la blasfemia...

Freitag, 21. Mai 2010

Unterrichte 17/19.05.2010

Unterricht 17.05.2010
wenn man sich beim Anstoßen (brindar) mit Gläsern nicht in die Augen schaut, dann bedeutet das 7 Jahre schlechten Sex

Unterricht 19.05.2010
berufstätig: empleado, que trabaja
Geschäftsschluss: la hora de cierre (de tiendas)
Geschäftsstunden: horario comercial
sich kümmern um: ocuparse, cuidar (aufpassen auf)
die Mehrheit: la mayoría

Aus Angst vor den Zeugnissen hat ein Schüler alle Haare verloren
12-jähriges Genie wurde in Oktober an die Uni aufgenommen (admitido)
Zum ersten Mal ist eine 60 jährige Mutter geworden
Falsche Geldscheine (billetes) wurden vom Eiffelturm geworfen
in zwei Monaten will eine junge Verkäuferin 30 Kilo abnehmen (reducir; <-> zunehmen)

unterscheiden von: distinguir de, separar de (unterschiedlich: diferente)
die Dachwohnung: bohardilla
die Kaltmiete: renta excluida calefacción
wohnfläche: superficie útil (habitable); die Fläche: superficie
Mietpreis einschliesslich Nebenkosten: renta incluyendo gastos extra
teilweise möbliert: parcialmente amueblado
Geschirr und Besteck: platos y cubiertos

GENITIVO
Sustantivos
La mayoría de lo sustantivos masculinos y neutros cuando van en genitivo singular añaden una desinencia:
-en -s:
a) si son sustantivos de más de una sílaba y su sílaba final es átona (Sessels);
b) las sustantivaciones (Seins)
c) sustantivos terminados en vocal o vocal + h (Schnees, Schuhs)
-en -es:
a) sustantivos terminados en -s, -ß, -x, tsch, -z. Los que ya acaban en -s duplican la s (Zeugnisses)
b) numerosos monosilábicos (Buches).
-en -s o -es:
a) los compuestos (Fremdwort-s/-es)
b) sustantivos terminados en diptongo (Ei-s/-es)
c) sustantivos de más de una sílaba cuya última sílaba es tónica (Erfolg-s/-es)
Artículos
masculino/sing femenino/sing neutro/sing plural
des der des der
eines einer eines (keiner)
Adjetivos
La declinación completa de los adjetivos -incluyendo genitivo- aparece en Unterricht 08.02.2010
PASS AUF!: Si el adjetivo no va precedido de artículo, el genitivo es el único caso en que la terminación no coincide con la de "der, die, das". En lugar de "gutes, guter, gutes, guter", es "guten, guter, guten, guter" (en masculino y neutro cambia la s por la n)

Stammtisch 18.05.2010

die Schuld (-en): culpa
der Mopp (-s): fregona
Sehr geehrter Herr Schmidt (encabezamiento formal para carta)
Sehr geehrte Frau Meier
Mit freundlichen Grüßen (despedida formal para carta)
NK: nebenkosten: costes extras
schlimm: malo
unmöglich: imposible
die Möglichkeit: posibilidad
besonders: especialmente
in + países con artículos (zB die Vereinigten Staaten von Amerika)
nach + países sin artículo
dann sagen euch Bescheid: entonces os aviso
-------------------------------------------------------
en caso de que nos toque escribir carta:

Encabezamientos:
-Más formales
Sehr geehrter Herr X
Sehr geehrte Frau X
Sehr geehrte Damen und Herren (si no se sabe destinatario)
-Menos formales
Lieber Herr X
Liebe Frau X

Despedidas
-Más formal
Mit freundlichen Empfehlungen
Hochachtungsvoll
-Algo menos formal
Mit freundlichen Grüßen
Es grüßt Sie
Mit besten Grüßen
Herzliche Grüße
Mit herzlichen Grüßen
-No formal
Alles Liebe
Bis bald
Es grüßt recht herzlich

Donnerstag, 13. Mai 2010

Unterricht 12.05.2010

eine dicke Birne haben: tener dolor de cabeza (zB después de haber zu viel gesoffen)

Das Passiv

Se utiliza el verbo "werden" como auxiliar (ya sea en presente "ich werde..." o en pasado "ich wurde...") y el verbo principal en Partizip II
ich sehe dich ---> du wirst gesehen
Si se quiere identificar el agente se utiliza la preposición von (+ Dat): du wirst von mir gesehen.

das Essen wird um 20:00 serviert: la comida se sirve a las 20:00
das Essen wurde um 20:00 serviert: la comida se sirvió a las 20:00
das Aspirin wurde * 1897 von Felix Hoffmann erfunden
das Vakuum wurde * 1650 von Otto von Guericke erfunden
(* sin preposición)

erfinden (erfand/erfunden): inventar
entdecken: descubrir (das Deck: cubierta, tapa)
Land in Sicht!: tierra a la vista!
der Mastkorb: cofa, carajo
der Wischmopp (-s): mopa, fregona
das U-Boot (-e): submarino
der Hubschrauber (-): helicóptero
die Schiffsschraube (-n): hélice de barco
(Schraube: tornillo)
der Lolli (-s): piruleta
DACH: Alemania, Austria, Suiza (Dach: tejado)
das Vakuum (Vakuen /Vakua): vacío
der Klettverschluss (¨-e) -corto Klett-: Velcro
(Verschluss: cierre)

das Kind wird auf den Kinderstuhl gesetzt
(setzen: sentar / sich setzen: sentarse / sitzen: estar sentado)
das Kind wird gefüttert (füttern: alimentar)
das Kind wird nach draußen (oder auf die Straße) gebracht
das Kind wird ein/ausgezogen
das Kind wird auf dem Nachttopf (orinal) gesetzt
das Kind wird in die Wiege (cuna) gelegt
(legen: acostar / sich legen: acostarse / liegen: estar acostado)

ich setze mich hin: me siento
ich lege mich hin: me acuesto
ich falle mich hin: me caigo
ich bin hingefallen: me caí (hin es prefijo separable)

das Buch wird von dem Verleger genehmigt
prüfen: examinar
der Verleger (-): editor
genehmigen: aprobar
der Drucker (-): impresor
Buchhändler (librero) // Buchhalter (contable)
der Papierkorb (¨-e): papelera

kalorienarm: bajo en calorías
in Scheiben schneiden: cortar en rodajas
in Würfel schneiden: cortar en dados
schälen: pelar
dazu geben/dazu tun: añadir
hacken: picar
(das Hackfleisch: carne picada)
roh <-> gebraten: crudo <-> cocinado
salzen: salar, corregir
wenden: dar la vuelta (zB Tortillen)
schlagen: batir
vermischen: mezclar
verdauen: digerir
abfüllen: rellenar
mitarbeiter: empleado
die Pfanne wird gespült: se friega la sartén

Mittwoch, 12. Mai 2010

Stammtisch 11.05.2010

das Tal (¨er): valle
sprechen anders als wir: hablan diferente a nosotros
die Zunge: lengua (órgano fisiológico)
Sie hat es wirklich geschluckt?: ¿se lo ha tragado?
schlucken: tragar comida, tragarse una mentira, tragar con algo que no es de tu agrado (apechugar)
Soweit haben sie uns schon!: Hasta dónde nos tienen cogidos! Hasta dónde nos controlan!
das Gehalt (¨er): sueldo
Es ist mir ein Vergnügen: El placer es mío
Das sehen wir noch!: Ya veremos...

Montag, 10. Mai 2010

Unterricht 10.05.2010

ausfüllen: rellenar
wie haben keine Eile: no tenemos prisa
Ausgezeichnet!: ¡excelente!
sterblich (mortal) <----> unsterblich (inmortal)
die Unsterblichen: los inmortales
die Gefreiten: cabos (militares)
fruchtbar: fructífero, rico
nennen: nombrar
die Kanne ist runtergefallen: la jarra se ha caido
in Eile sein: tener prisa
ausziehen: mudarse
keine Lust haben: no tener ganas de hacer algo
blau machen: no ir a trabajar
ich mache heute blau: Hoy no voy a trabajar

Samstag, 8. Mai 2010

Unterricht 07.05.2010

die Vorwahl (-en): prefijo (teléfono)
das Zeugnis (-se): nota
die Bewerbung (-en): solicitud de trabajo
(Werbung: anuncio de publicidad)
die Absage (-n): renuncia
Mal sehen: veremos

der Bleistiftspitzer (-): sacapuntas
der Duft (¨-e): olor
denken an
erinnern an
träumen von
phantasievoll: imaginativo
liebevoll: amoroso
halbvoll: medio lleno
Es ist ein schönes Gefühl in Urlaub zu fahren
sich fühlen: sentirse
allein/einsam= alone/lonely (± solo/solitario)
ins Konzert gehen
höflich: amable
laut <----> leise
ruhig <-----> unruhig
sauber <------> schmutzig

Als se emplea para el pasado, pero si la situación se repite se puede usar también Wenn.
"Cuando era niño tenía miedo de estar solo".
En este caso se podría usar Wenn, porque era una situación que solía suceder.

Seite 216 // Hören
Ub 1
1) 0221 75 63 70
2) 12. - 20. April
3) Zeugnis (das Zeugnis,-se: notas del colegio)
4) nach Australien, Urlaub, Gilbers Schwester verheiratet
5) 21 September, 19:00

Ub 2
c / b / a / b / a

Ub 3
a / c / e / h / g

Donnerstag, 6. Mai 2010

Unterricht 05.05.2010

unmöglich: imposible
unwahrscheinlich: improbable
der Mut: coraje
(mutig: valiente)
die Wut: rabia, furia
wütend (= sauer -mas coloquial- / verärgert): enfadado
die Laune (-n): (estado de) ánimo
bei guter/schlechter Laune: de buen/mal humor

neidisch auf + AKK: envidioso
die Zelle = die Kabine (por ejemplo de teléfono)

ejemplos de doble complemento
Markus schenkt seiner Frau DAT einen Ring AKK
Martina und Thomas schenken ihrer Tochter DAT ein Computerspiel AKK
Wenn mir DAT ein Geschenk AKK nicht gafällt, dann bedanke ich mich trotzdem (sich bedanken: agradecer)

Auge um Auge. Zahn um Zahn
das heißt: eso significa
das ist mir egal: me da igual
gratulieren + DAT: felicitar (Glückwünsche: felicidades)
Ich habe ihm DAT zum Geburtstag gratuliert
Alles Gute zum Geburstag! = Herzlichen Glückwunsch zum Geburstag!

die Schere (-n): tijeras
der Ordner (-): archivador
das Heft (-e): cuaderno
der Block (¨-e /-s): block de notas
Sportausrüstung: equipamiento deportivo
die Kreide (-n): tiza, crayon

La declinación de los posesivos es igual al del artículo indeterminado (mein=ein)
Recordamos los pronombres posesivos












A modo de ejemplo la declinación de uno de ellos








Paß auf!= Vorsich!: atención, cuidado
kurz: un momento (Könnte ich mir bitte kurz deinen Kugelschreiber ausleihen?; sich ausleihen: tomar prestado)
-kurz suaviza la petición aclarando que lo pides por un momento
rüber gehen: pasar (zB das Salz)
verbinden mit: pasar con (al teléfono)
tauschen in + AKK: cambiar (zB Dollar in Euro tauschen)
Wechsel es un término más técnico para cambio (zB Wechselkurs: tipo de cambio)
einen Brief einwerfen: echar una carta
helfen + DAT + bei + DAT: Könntest du mir bitte bei der Hausaufgabe helfen?
die Musik leiser stellen: bajar la música

Könntest du mir bitte ein stück Schokolade geben?: ¿Podrías darme por favor un poco de chocolate?
Ich nehme kurz einen Kuli: te cojo un momento el boli.
Könnten Sie bitte auf meine Sachen aufpassen?: ¿Podría cuidarme las cosas?
Könnten Sie mir bitte 500€ in amerikanische Dollar tauschen?: ¿Podría cambiarme 500€ en $?
Hätten Sie Kleingeld?: ¿Tiene cambio?

Dienstag, 4. Mai 2010

Unterricht 03.05.2010

Liebling=Herzchen: cariño
das Gewicht (-e): peso
das erste Mal: la primera vez
der Sicherheitsabstand (¨-e): distancia de seguridad
(der Abstand: distancia)
gewohnt: acostumbrado
viele Jungs: muchos chicos
sich nicht um jemand/etwas scheren: no importarle a uno alguien/algo
ich bin einverstanden: estoy de acuerdo

in die Sache gehen: entrar en materia
(zum Kern der Sache kommen / auf den Punkt kommen)
der Geschmack (¨-er): gusto, preferencia
Geschmackssache: cuestión de gusto
der Gummibaum (¨-e): ficus
der Gutschein (-e): cupón
das Geschirr (-e): platos
die Kiste (-n): caja (recordar der Kasten, ¨)
der Stierkampf (¨-e): toreo

verbos con doble objeto (directo e indirecto): bringen, schreiben, erklären, verkaufen, schenken, leihen (pp geliehen), geben, schinken ...
er bringt dem Baby das Essen
Orden de complementos
2 nombres (primero Dativo): der Techniker erklärt der Frau DAT die Maschine AKK
1 nombre 1 pronombre (primero Pronombre): der Techniker erklärt sie AKK der Frau DAT
2 pronombres (primero Acusativo): der Techniker erklärt sie AKK ihr DAT
ÚTIL: repasar los pronombres personales; más ejemplos en extra

Cuando se usan los verbos gefallen (gefällst, gefällt) y schmecken (ambos gustar pero el segundo sólo para comida o bebida), igual que ocurre en español, lo que te gusta es lo que se coloca como sujeto mientras que la persona a la que le gusta es complemento indirecto (va en Dativo). El verbo debe concordar en número con el sujeto.
Gefällt dir das Auto?. Gefallen dir die Schuhe?. Schmecken euch die Kuchen?

Freitag, 30. April 2010

Unterricht 28.04.2010

Alguna palabreja del examen anónimo que hicimos y corregimos en clase...

schummeln: hacer trampas
der Sieg (victoria) <----> die Niederlage (derrota)
entdecken: descubrir, destapar
zuletzt (<-> zuerst): por último, para terminar
trocken: árido, espeso, seco
blöd: estúpido, tonto
überlegen: reflexionar, considerar
knapp: ajustado, escueto, conciso
eröffnen: inaugurar
allerdings: sin embargo, en realidad
der Bau: construcción, estructura, obra
in großen Mengen: en grandes cantidades
die Anzeige (-a): nota, noticia
HP (Halbpension)
Nichtraucher: no fumadores
Vollwertkuche: buena cocina (comida de calidad)
Körper und Geist: cuerpo y alma
erleben = erfahren: experimentar, vivir
die Aussichten: expectativas, perspectivas
mit gehobener Ausstattung: un valor superior
gehoben: elevado, selecto, superior (heben: levantar)
die Austattung: dotación, equipos
scheinen: brillar, parecer (no confundir con schneien -nevar-)
unvergesslich: inolvidable
spritzen: inyectar (spritzig: con gas, efervescente)
der Forscher: investigador, explorador
teilnehmen: participar, literalmente tomar parte
der Läufer (-): corredor
reichen: ser suficiente, bastar (también alcanzar)
es ist genug = das reicht: es suficiente
klappen: funcionar, ir bien
das klappt / das hat geklappt = ha ido bien
deshalb: por eso, por ese motivo
ich werde auf jeden Fall durchhalten. Aufgeben gibt's für mich nicht: Voy a aguantar en cualquier caso. No voy a renunciar.
durchhalten: aguantar, resistir
die Konkurrenz: competencia, contrarios
erreichen = bekommen: conseguir, obtener
eingeladen: invitado
Turnschuhe = Sportschuhe: zapatillas de deporte
das Mädchen (-) <---> der Junge (-n)
Para hablar del momento del mes se usa: anfang ------- mitte --------- ende
das Kanu (-s): canoa
zählen: contar (números)
zahlen: pagar
der Verräter (-.) / die Verräterin (-nen): traidor/a

Dienstag, 27. April 2010

Unterricht 26.04.2010

hitzefrei haben: tener permiso para abandonar el colegio si hace mucho calor

Wir sind Helden - Aurelie


Aurélies Akzent ist ohne Frage sehr charmant
Auch wenn sie schweigt, wird sie als wunderbar erkannt
Sie braucht mit Reizen (atractivos) nicht zu geizen (ocultar)
Denn ihr Haar ist Meer und Weizen (trigo)
Noch mit Glatze fräß' ihr jeder aus der Hand
.
Doch Aurélie kapiert (comprende) das nie
Jeden Abend fragt sie sich
Wann nur verliebt sich (enamorarse) wer in mich
.
Aurélie, so klappt (funcionar) das nie
Du erwartest viel zu viel
Die Deutschen flirten sehr subtil
.
Aurélie, so klappt das nie
Du erwartest viel zu viel
Die Deutschen flirten sehr subtil
.
Aurélie, die Männer mögen dich hier sehr
Schau, auf der Straße schaut dir jeder hinterher
Doch du merkst (te das cuenta) nichts, weil sie nicht pfeifen (silban)
Und, pfeifst du selbst, die Flucht ergreifen (se marchan)
Du musst wissen, hier ist weniger oft mehr (menos es más)
.
Ach, Aurélie, in Deutschland braucht die Liebe Zeit
Hier ist man nach Tagen (tras días) erst zum ersten Schritt bereit
Die nächsten Wochen wird gesprochen
Sich aufs Gründlichste (completamente) berochen (olesqueado)
Und erst dann (solo entonces) trifft man sich irgendwo zu zweit (en pareja)
.
Aurélie, so klappt das nie
Du erwartest viel zu viel
Die Deutschen flirten sehr subtil
.
Aurélie, so einfach ist das eben nicht
Hier haben andere Worte ein ganz anderes Gewicht
All die Jungs zu deinen Füßen (a tus pies) wollen dich küssen, auch die Süßen
Aber du merkst das nicht
Weil er dabei (mientras) von Fußball spricht
.
Ach, Aurélie, du sagst, ich solle dir erklären
Wie in aller Welt sich die Deutschen dann vermehren (procreado)
Wenn die Blumen und die Bienen in Berlin nichts tun als grienen (sonreir)
Und sich 'nen Teufel um die Bestäubungsfrage (polinización) scheren (les importa un bledo)
.
Aurélie, so klappt das nie
Du erwartest viel zu viel
Die Deutschen flirten sehr subtil


Konjunktiv II de los demás verbos modales

müsste, müsstest, müsste, müssten, müstet, müsten
wollte, wolltest, wollte, wollten, wolltet, wollten (sin umlaut)
sollte, solltest, sollte, solltest, solltet, sollten (sin umlaut)
dürfte, dürftest, dürfte, dürften, dürftet, dürften 

etwas halten für (gut, schlecht...): considerar
angemessen: adecuado
Linkshänder / -in: zurdo/a
magst du es verheiratet zu sein?

Was hast du vor?: ¿qué vas a hacer? (vorhaben: planear, tener intención)
einen Platten haben: tener un pinchazo (en rueda)
per Anhalten fahren = trampen: hacer autostop
an deiner Stelle würde ich...: en tu lugar yo...
Schnuckiputz: cariño
verdammt: maldito
die Sternschnuppe (-n): estrella fugaz
sich wünschen: desear 
spinnst du? = bist du verrückt?

etwas / nichts  Wichtiges, Gutes, Neues, Schönes, Billiges ...
(se sustantiviza el adjetivo. Se le pone mayúscula y se termina con -es; por excepción etwas/nichts anderes -sin mayúscula-)

kriegen: coger (zB una enfermedad)

Samstag, 24. April 2010

Unterricht 21.04.2010

Julei = Juli
zwo = zwei

Mas sobre el Konjunktiv II (imperfecto de subjuntivo)

Todos los verbos tienen la forma del Konjunktiv II. Ésta no la vamos a estudiar este año fuera de los cuatro verbos que vimos en la clase pasada.

A modo de anticipo
a) En los verbos regulares la forma del Konjunktiv II es idéntica que la del imperfecto de indicativo (zB rede-te, rede-test, rede-te, rede-ten, rede-tet, rede-ten; hay que recordar que primera y tercera persona singular coinciden)
b) En los verbos irregulares se añaden las desinencias ya familiares (-e, est, -e, -en, -et, -en)  a la raiz del imperfecto de indicativo. Añadir que las vocales radicales "a, o. u" se convierten aquí en "ä, ö, ü" (zB gäb-e, gäb-est, gäb-e, gäb-en, gäb-et, gäb-en)

Hay una forma alternativa al Konjunktiv II que sí debemos saber (würde + infinitivo)
Consiste en usar la forma conjugada del Konjunktiv II de werden + el verbo que queremos utilizar en infinitivo
Conjugación del Konjunktiv II de werden (comparado con el imperfecto de indicativo):

(tomado de Canoo)









wenn ich viel Geld hätte (oder reich wäre), würde ich ein großes Haus am Strand kaufen
Este curso vamos a utilizar por tanto la forma conjugada del Konjunktiv II sólo para los verbos modales, haben y sein, mientras que para el resto de los verbos utilizaremos würde+infinitivo.
ich würde in einem Ort wohnen, wo es immer Sommer wäre
-was würde Stefan tun, wenn er mehr Geld hätte?
-wenn er mehr Geld hätte, würde Stefan eine Reise machen

Como puede verse no sólo el Konjunktive II puede utizarse para hacer preguntas educadamente si no también en otras situaciones como para formar oraciones condicionales ("was wäre, wenn ...", que pasaría si...)
-was wäre, wenn es Wein regnen würde?
-dann würden wir kein Wasser trinken / dann würden wir alle gesoffen (borrachuzo; viene de saufen: beber alcohol)
-was wäre, wenn die Erde ein würfel wäre?
-dann würde es ziemlich lustig aussehen, wenn man an der Kante (borde) steht

die Heimatstadt (¨-e): pueblo, ciudad natal (zB San Vicente ist die Heimatstadt von Bustamante)
der Platz (¨-e): espacio
der Matrose (-n): marinero
das Studium abschließen: acabar los estudios
der Klang (¨-e): sonido (klingen: sonar)
geht mir auf die Nerven: me ataca los nervios
die Schwerkraft (¨-e): fuerza de gravedad
die Sonne geht rauf/runter: el sol sale/se pone
auf/hören: dejar (de hacer algo); hör auf!: déjalo, para
schlagen = prügeln: golpear, pegar
einschreiben (zB in einem Institut): inscribirse
bisher = bis jetz: hasta ahora
der Phantast (-en): soñador, visionario
an deiner Stelle würde ich...: en tu lugar yo ...
ein hoffnungloser Pessimist: pesimista sin esperanza

Es ist nicht immer leicht

Ich wäre gern viel größer, ich hätte gern mehr Geld
Ich würde gern mehr reisen, am liebsten um die ganze Welt
Ich hätte gerne blaue Augen und etwas mehr Gelassenheit (calma)
Ich würd' gern Menschenleben retten, ich hätte gern mehr Zeit

Es ist nicht immer leicht ich zu sein, es ist nicht immer leicht ich zu sein
Es ist nicht immer leicht ich zu sein, manchmal ist es sogar sauschwer* (muy difícil)
Es ist nicht immer leicht ich zu sein, es ist nicht immer leicht ich zu sein
Es ist nicht immer leicht ich zu sein, manchmal wär' ich lieber sonst wer (otra persona)

Ich hätte gern blonde Haare, ich wäre gern topfit
Ich wäre gern viel schöner, ich wäre gern Brad Pitt
Dann hätt' ich Kohle ohne Ende, ein Riesenhaus am Strand
Auf einem herrlichen (magnífico) Gelände (terreno), und teure Bilder an der Wand

Dann läg' ich abends um sieben noch in der Sonne am Pool
Und alle würden mich lieben, ich wäre einfach saucool*
Ich hätte 25 Diener (sirvientes) und ein riesengroßes Bett
Und darin läg' die Angelina, das wär doch irgendwie nett

Es ist nicht immer leicht ich zu sein, es ist nicht immer leicht ich zu sein
Es ist nicht immer leicht ich zu sein, manchmal wär ich lieber Brad Pitt
Es ist nicht immer leicht ich zu sein, es ist nicht immer leicht ich zu sein
Es ist nicht immer leicht ich zu sein, doch für Brad ist das Leben echt ein Hit

Aber lauter Paparazzi machen sich an Angelina ran (flirtear, tontear)
Und ganz bestimmt hat sie zu Haus allein die Hosen an (llevar los pantalones)
Der arme Brad muss parieren (obedecer), während Angelina lenkt (conduce)
Und dauernd Kinder adoptieren, ich bin mir sicher das auch er oft denkt

It isn't always easy being me, it isn't always easy being me
It isn't always easy being me, sometimes it's almost like a nightmare.
It isn't always easy being me, it isn't always easy being me
It isn't always easy being me, sometimes ich wäre rather sonstwer

* sau significa cerda (la simpática mujer del cerdo) y como prefijo tiene la función de intensificar la palabra que la sigue.