Mittwoch, 31. März 2010

Unterricht 31.03.2010

die Orgel: órgano
die Harfe: harpa
die Bratsche: viola
das Glockenspiel: carillón, campanas tubulares
die Flöte: flauta
das Horn: trompa / cuerno
das Schlagzeug: batería
die Posaune: trombón
die Pauke: timbal
stimmen: afinar
wahnsinn!: impresionante! ¡increíble!
der Wettbewerb: competición
schlapp: decaído
anmalen = bemalen: pintar
aus/blasen = aus/pusten: vaciar soplando
blasen = pusten: soplar
blasen (soplar) <----> saugen (aspirar)
die Nadel (-n): aguja
das Loch, (¨-er): agujero
picksen: pinchar
pumpen: empujar
die Spritze (-n): jeringuilla

Deberes para semana santa...
Aufsatz
Du hast ein Foto von deiner Großmutter oder von einem anderem Familienmitglied und möchtest über sie/ihn schreiben.
Beachte folgende Punkte:
- Wie er/sie aussieht
- Wo er/sie ist und was sie gern macht
- Warum du ihn/sie so gern magst
- Wie die Wohnung von ihm/ihr ist

Montag, 29. März 2010

Unterricht 29.03.2010

das Ostern: Pascua
das Osterei (-er): huevo de pascua

der Osterräderlauf in Lügde
der Brauch (¨-e): costumbre
Ein Osterrad ist ein hölzernes (de madera) Feuerrad, das in einigen ländlichen (rurales) Gegenden (distritos) zur Osterzeit nachts brennend (ardiendo) von Hügeln (colinas) heruntergerollt (rodado para abajo) wird.
das Stroh: paja
binden: atar
fest: firme
der Knoten (-): nudo
an/zünden (zündete an/angezündet): prender fuego
vertreiben: extenderse, dispersarse

Osterfeuer
das Kreuz (-e): cruz
das Freudenfeuer: hoguera
der Umzug (¨-e) = die Prozession

Stups, der kleine Osterhase
LETRA / CANCIÓN
andauernd: siempre (que dura)
auf die Nase fallen: darse de bruces
schief gehen: ir mal
neulich: recientemente
das Schicksal (-e): destino
das Rührei: huevo revuelto (Rührei oder Spiegelei? ¿huevo frito o revuelto?)
wippen: balancearse (nach vorn und nach hinten)
(schaukeln: balancearse, auch rechts und links)
der Pinsel (-): pincel
die Henne (-n): gallina
aufgeregt: excitado, muy contento
schlüpfen: deslizar
um ihn (der Hare) zu behüten (proteger), fing gleich an (anfangen/fing an/angefangen), ihn auszubrütten (incubar)
genug haben von (+DAT): estar harto de
mit ernstem Ton: con tono serio
das Abenteuer (-): aventura
es ist mir nicht ganz geheuer: me da miedo
"wie der Vater, so der Sohn": de tal palo tal astilla

zur Welt kommen: venir al mundo
Unterricht nehmen (nahm/genommen): tomar clases
die Perücke (-n): peluca
im Alter: de mayor
als Kind: de niño

Ich bin ein Musikante
LETRA / CANCION
der Musikante = der Musiker
Schwabenland: Suabia
blasen: soplar
schlagen: golpear
die Trompete (-n)
die Violine (-n) = die Geige (-n)
die Pauke (-n): timbal, bombo
die Klarinette (-n)
der Kontrabass (¨-e) = das Bassgeige (-n)

Donnerstag, 25. März 2010

Unterricht 24.03.2010

der Hase und der Igel: la liebre y el erizo
Nach einem Märchen der Brüder Grimm: según un cuento de los hermanos Grimm
waschen (wusch/gewaschen): lavar
abtrocknen: secar
inzwischen: mientras tanto
höflich: afable, amable (<-> unhöflich)
ebenso: igualmente
vornehmer: distinguido
nach einer Weile: tras un rato
krumm: curvo, torcido (<-> gerade: recto, derecho)
der Wettläuf (-e): carrera a pie
wetten (um): apostar
überholen: adelantar
rufen (rief/gerufen): llamar
kriegen = bekommen (der Krieg: guerra)
gleich = sofort
in einer halben Stunde bin ich wieder hier: vuelvo en media hora
sei ruhig!: calla, guarda silencio
zieh dich an und komm mit!: vístete y ven conmigo
unterwegs: de camino
pass gut auf!: presta mucha atención
der Acker (¨): campo (Feld)
die Furche (-n): surco
ich bin schon DA: ya he llegado, ya estoy aquí
schreien (schrie/geschrien): gritar
rennen (rannte/gerannt) = laufen (lief/gelaufen)
vergnügt = zufrieden
die Schürze (-n): delantal

im Bett liegen (lag/gelegen) / bleiben (blieb/geblieben)
Fieber/Schmerzen haben
Puls messen (maß/gemessen)
vorlesen: leer en alto (der Vorleser: el lector -la novela/película)
Angst haben
anstecken: contagiar
besser gehen (ging/gegangen) : mejorar (enfermedad)
gesund/krank werden (wurde/geworden): ponerse bueno/malo (enfermedad)
sich wohl fühlen: sentirse bien
Sport machen / treiben (trieb/getrieben) 

ertrinken: ahogarse (en líquido)
ersticken: asfixiarse
während: mientras, mientras que
der Orkan (-e): huracán
der Deich (-e): dique
der Proviant (-e): provisiones

entweder...oder: ya...ya
der Würfel (-): cubo (geometría), dado
der Eimer (-): cubo (recipiente), caldero
statt/finden (fand statt/stattgefunden): ocurrir, tener lugar

Dienstag, 23. März 2010

Stammtisch 23.03.2010

zweiundeinhalb Wochen: 2 semana y media
Kein Ding! / Keine Ursache! / Kein Problem: no pasa nada
Ich bin nicht sicher: no estoy seguro
die Veranstaltung: evento
zu viel Geld: demasiado dinero
das hängt davon ab, ob... : depende de si, ... (también "es kommt darauf an, ob...")
das hängt von der Reise DAT ab: depende del viaje
es kommt auf das Wetter AKK an, ob wir fahren: depende del tiempo que nosotros viajemos (o no)
ziemlich: bastante
eifersüchtig: celoso
jemanden im Stich lassen: dejar a alguien tirado como una colilla
unangenehm: desagradable (si algo no te hace estar a gusto, aunque aquí diríamos es incómodo, en alemán se dice desagradable)
ungemütlich: incómodo (los sofás pueden ser incómodos, pero no unas gafas...)
aufpassen: cuidar (también prestar atención: pass auf!)

Unterricht 22.03.2010

Medien (sing. das Medium): Fernseher, Radio, Zeitung, ...
-Was siehst du fern?
-Ich sehe am Nachmittag fern.
im Laufe des Tages: durante el día
was auf dem Tisch liegt: lo que está sobre la mesa
im Ernst; en serio
verständig: comprensivo, razonable

zeigt: presenta (al principio de película)
runterladen: descargar (zB de Internet)

Udo Jürgens
verfallen: deteriorar, decaer
die Hausfrau (-en): ama de casa
insgeheim: secretamente
schwärmen: entusiasmarse
ohne zu zögern: sin duda
erröten: enrojecer, avergonzarse
seufzen: suspirar
der Schlagersänger: cantante de éxito
die Bühne (-n): escenario
die Weste (-n): chaleco
der Flügel (-): piano de cola (también ala)
x-beliebig (adj): un cualquiera
begabt: dotado, con talento
wirtschaftlich: económico (Wirtschaft: economía)
anhimmeln: adorar (Himmel: cielo)
angeblich: supuesto, alegado
der Schatten (-): sombra
trüben: manchar, ensombrecer
in Schuss sein: estar en forma
der Schluss (¨-e): final
makellos: inmaculado (der Makel,-: mácula, mancha)
die Ausgrenzung (-en): discriminación (die Grenze: frontera)
engagiert: comprometido
Übel (males): Umweltverschmutzung (contaminación), Nationalismus, Drogen, Rassismus, Chauvinismus
zieltreibig: determinado, con un propósito
Durschschnittsdeutsche: alemán medio
seicht: superficial (<-> tief: profundo)
der Auftritt (-e): actuación
recken: estirar

Samstag, 20. März 2010

Unterricht 17.03.2010

der Spargel (-): espárrago
ernten: recoger, recolectar, cosechar
sich beugen: agacharse
die Moschee: mezquita
das Dorf (¨-er): pueblo
die Kirche (-n): iglesia
der Viertel (-): barrio
sich unterhalten mit = reden mit = sprechen mit: hablar con
das Schild (-er): letrero
Recht haben: tener razón

Präteritum
fragen ----> frag-t-e
Lo formamos añadiendo una t entre la raíz y la declinación que denota la persona.
La primera y tercera persona de singular, son iguales.

ich fragte
du fragtest
er/sie es fragte
wir fragten
ihr fragtet
sie/Sie fragten

El präteritum no es usa demasiado en el alemán coloquial. Se utiliza en textos históricos, informes... En su lugar, en cartas, mails, a nivel conversación, etc. se utiliza el perfecto.

- Ich habe mir gestern ein Buch gekauft.
- Ich kaufte mir ein Buch gestern.

-Picasso hat viele Bilder gemalt.
- Picasso malte viele Bilder.

töten ---> tötete
heiratet ---> heiratete

uberall: por todas partes
verdienen: ganar dinero

"Es war einmal...": érase una vez
"Wenn sie nich gestorben sind, dann leben sie noch heute": si todavía no se han muerto, todavía viven (típico final de cuentos en alemán, equivalente al "colorín colorado" o "vivieron felices y comieron perdices")
Eines Tages: un día...

die Hütte: cabaña
der Räuber: bandido
die Wiege: cuna
der Drache: dragón
der Prinz: príncipe
der Dolch: daga
der Jäger: cazador
der Zauberring: anillo mágico
das Zauberstab: varita mágica
das Pferd: caballo
die Prinzessin: princesa
der König / die Königin: rey / reina
das Schloss: palacio
zaubern: hacer magia
verwandeln in + AKK: convertir
töten: matar
stehlen: robar
heiraten: casarse, desposar
reiten: ir a caballo
retten: salvar
antführen: raptar
bevor: antes de que

"Mitten im Wald gibt es ein Schloss. Da leben der König, die Königin und die Prinzessin. Im Wald gibt es eine Hütte, in der/wo eine Hexe lebt. Der König heiratet die Hexe, aber er dem Prinz liebt. Die Hexe zaubert und der Prinz verwandelt in einen Drache. Die Prinzessin will dem Prinz helfen und sie sucht den Zauberstab und den Zauberring. Die Prinzessin findet diesen Sachen in der Wiege von ihrem Bruder. Sie muss der Prinz helfen, bevor der Jäger dem Drache tötet..."

Donnerstag, 18. März 2010

Stammtisch 09.03.2010 / 16.03.2010

sich verabschieden: despedirse
irgendeinen Ort: cualquier sitio
sich einschleimen: hacer la pelota
ausrutschen: resbalarse
wie du: como tú
auf die Straße werfen / streuen: echar por la calle, arrojar por la calle (sal por ejemplo)
melken: ordeñar
viel zu tun: mucho que hacer
noch: todavía
nochmal: otra vez
lustig: divertido pero en plan ridículo, cómico, bromista...
erziehen: educar
nach und nach: poco a poco
der Neid: envidia
Ich bin neidig auf Pedro: tengo envidia de Pedro
Du bist spät verheiratet: te casaste tarde
die Einwanderung: inmigración

Dienstag, 16. März 2010

Unterricht 15.03.2010

kreativ: creativo
Fernsehen // Er sieht gern fern // Er sieht gern fremdsprachige Filme.
Ich gehe gern ins Kino: me gusta ir al cine (ir hacia)
Ich bin im Kino: estoy en el cine (ya estoy)
...weil mir die Natur gefallt: porque me gusta la naturaleza
... weil es mich entspannt: porque me relaja
... weil es ihr/ihm Spaß macht, Freunde zu treffen: porque a ella o él le divierte reunirse con los amigos.

Marlene Dietrich - Ich bin die fesche Lola

fesch: elegante, atractivo, hermoso
begleiten: acompañar a alguien
treten: pisotear algo o a alguien
die Zeile (-n): línea
der Saal: sala, salón
die Seiten: lados
das Pedal: pedal
Gleichfalls!: ¡Igualmente!
die Dinge: las cosas
leicht ausgehen: salir sin problemas
der Kavalier: caballero
irgendeine: cualquier
sich Sorgen machen: preocuparse
trauen + DAT: confiar, fiarse de...
bloß stellen: poner en evidencia, descubrir a alguien (destapar una mentira por ejemplo)
sich streiten (sich gestritten) mit + um: pelearse (mit: con... um: sobre, acerca de...)
Bescheid sagen + DAT: avisar

Donnerstag, 11. März 2010

Unterricht 10.03.2010

sich verwählen: marcar el número de teléfono equivocado
die Eifersucht (ohne Plural): celos
eifersüchtig: celoso

als <-> wenn

Ambas conjunciones significan "cuando", pero "als" se utiliza cuando la frase va en "Präteritum", mientras que "wenn" cuando va en "Präsent" o "Zukunft" (futuro). "Wenn" también significa "si" en frases condicionales
-"als ich ein Jahr war, konnte ich schon laufen"
-"wenn du in Sommer nach Deutschland kommt, bring mir bitte einen Jabugoschinken"
-"als ich letztes Mal allein zu Hause war, habe ich eine Party mit meinen Freunden organisiert."

verlieben: enamorarse
fragen nach: preguntar por (Nachfrage: demanda)
an/bieten: ofrecer (Angebote: oferta).
"ich biete den Gästern Wein an"

Conectores
-ocupan lugar (invierten el orden de la subordinada)
dass -dass Satz- (que): "er sagt, dass er nicht kommt"
ob -ob Satz- (si)
als (cuando, en frases en el pasado)
wenn (cuando, en frases en presente o futuro)
obwohl (aunque, a pesar de): "niemand hat ihm gratuliere, obwohl er nett zu Ihnem war"

-no ocupan lugar (no invierten el orden de la oración que encabezan)
denn (pues, puesto que)
deshalb (por eso, por este motivo)

Internet Anschluß: conexión a Internet
die Klimaanlage (-n): aire acondicionado
die Lage (-n): ubicación (zB Zentrum)
der Elektrogerät (-e): electrodoméstico
der Herd (-e): fogón
mit Blick auf: con vistas a
Wie ist die Wohnung?
Quadratmeter: metros cuadrados
vermieten (kassieren) <-> mieten (zahlen)

Dienstag, 9. März 2010

Unterricht 08.03.2010

Das Wasser wird zu Eis: se convierte en (sich verwandeln in)
das Brett (-er): tabla, tablero (zB Surfbrett, Schachbrett)
der Helm (-e): casco
Kilometer in der Stunde: Kilómetros por hora
der Wettbewerb (-e): competición
das Segeln: navegación a vela (das Segel, -: vela)
das Rollschuhlaufen: patinaje sobre ruedas
(das Mädchen läuft Rollschuh)
das Skaten: patinaje con ruedas en línea
das Schlittschuhlaufen: patinaje sobre hielo
die Vorstellungskraft (¨-e): imaginación
die Geschwindigkeit (-en): velocidad
der Schlumpf (¨-e): pitufo
der Mann und die Frau gehen in den Bergen spazieren
bzw (beziehungsweise): o, respectivamente

die Ausrüstung (-e): equipamento
der Schläger (-): raqueta (tenis), palo (golf)
der Skistiefel (-): bota de ski
das Tor (-e): portería, gol
der Turnschuh (-e): zapatilla deportiva
die Tischtennisplatte (-n): mesa (de tenis de mesa)

die Fahrt (-en): desplazamiento (Fahrten zum Arbeitsplatz)
auf dem Land <-> in der Stadt
munkeln: murmurar
der See, n (lago) <-> die See, n (mar)
der Eimer (-): cubo
der Hahn (¨-e): gallo
das Huhn (¨-er): gallina
rundherum: alrededor
vermissen: echar de menos

die Lüge (-n) <-> die Wahrheit (-en): mentira <-> verdad
das Spiegelei (-er): huevo frito
kurz Strecke: distancia corta

Modalverben in Präteritum

Desinencias:








Raiz


En sollen y wollen la raíz de los modales en pretérito es la misma que en presente. En los demás casos es distinta (tablas tomadas de CANOO)





Mit 6 wollte ich groß sein
Mit 14 musste ich pünktlich zu Hause sein
Mit 18 durfte ich alles
Mit 24 konnte ich endlich die Welt sehen

Sonntag, 7. März 2010

ich will zu Dir



Jetzt sitze ich in diesem Zimmer,
doch ich bin lang schon nicht mehr hier.
Mit jedem Tag wird's etwas schlimmer. peor
Ich frag mich: Was passiert mit mir?
Ich kann das alles noch nicht fassen, entender
und langsam fang ich fast schon an,
die Zeit hier ohne dich zu hassen.
Ich leb nur noch fürs "Irgendwann". "alguna vez"


Ich weiß, wir beide waren uns einig, estábamos de acuerdo
dass es halt echt nicht anders geht.
Doch ich find's grad so fadenscheinig, inconsistente
dass sich mir nur der Magen dreht. dar vueltas
Ich weiß nicht, wo du dich gerade aufhältst. quedarías
Ist das nicht alles Selbstbetrug? autoengaño
Ich weiß auch nicht, wie du das aushältst. soportarías
Ich weiß nur eins: Ich hab genug.


Ich will zu dir, ich will zu dir,
der ganze Rest geht mir am Arsch vorbei! me la refanfinfla
Ich will zu dir, ich will zu dir, ich will zu dir,
was and're denken, ist mir einerlei! me da igual

Man kann sich lange selbst belügen. mentirse a sí mismo
Man kann erstaunlich gut verdrängen, asombrosamente desbancar
kann sich mit Wenigem begnügen, contentarse
und sich verstecken hinter Zwängen. esconderse las cadenas (imposiciones)
Wir machen es uns viel zu leicht.
Wir haben uns gleich selbst zensiert. censurado
Und alles in mir schreit: Es reicht! ya basta!
Ich glaub, ich hab es jetzt kapiert. entendido


Ich will zu dir. ...


Stundenlange Diskussionen,
Tränen, keine andere Wahl, lágrimas opción
Rücksichtnahme, Konventionen, consideración
das ist mir alles scheißegal! me la refanfinfla


Ich will zu dir. ...

Samstag, 6. März 2010

Unterrichte 03/05.03.2010

die Ausrede (-n): excusa

zusammengesetzt: compuesto/a
alkoholfrei: sin alcohol
der Autoschlüssel (-): llave de coche
der Ehemann: marido (die Ehe: matrimonio)
die Ehefrau: esposa
der Fußgänger (-): peatón
das Telefongespräch (-e); das Gespräch=der Dialog

nachgeben: abandonar, ceder
das Bierchen: cervecita
der Makler (-): agente (p.e. inmobiliario), broker
Überstunden machen: hacer horas extra
hocken: estar sentado (der Hocker: taburete)

die Wiese (-n): prado (der Rasen, das Gras)
das Feld (-er): finca, predio
das Vieh (ohne Plural): ganado
der Viehzüchter (-): ganadero
der Züchter (-): criador
der Wal (-e): ballena
zeichnen: dibujar
das Gebäude = das Hochhaus: edificio
die Einkauf, (¨-e): compra
der Rat: consejo
die Luftverschmutzung (-en): contaminación atmosférica
Bahncard ist eine Card, die man benuzt, wenn man ein billigeres Ticket kaufen will.
Skischule is ein Schule, in der man Skilaufen / Skifahren lernen kann.
KreditCard ist eine Karte, mit der man die Einkäufe zahlt.
Bauernbrot ist ein brot, das man in einem Dorf bäckt.

declinación Relativpronomen der, die das

(sólo cambia el dativo plural respecto al artículo determinado; tabla tomada de Canoo)

Kultur

Bier

1. Pilsen: cerveza clara, de fermentación alta, ligera. Las alemanas son amargas. Son las más populares en Alemania
2. Export (Dortmunder Export): cerveza clara, de fermentación alta, parecida a la Pilsen, con menor contenido en lúpulo.
3. Weissbier o Weizenbier: cerveza de color pálido, de fermentación alta, con elevada proporción de trigo

Würste

1. Bockwurst: gordita, de color cobrizo
2. Bratwurst: también gordita
3. Frankfurter Würstechen: finita
3. Wiener Würstchen: parecida a la anterior

Oktoberfest

Volkfest que tiene lugar entre los meses de septiembre y octubre en Munich.

Vocabulario básico:
- Wiesn (variante de Wiese). Nombre con el que se conoce a la Theresienwiese, campa de cuarenta y dos hectáreas, dentro de la cual se celebra la Oktoberfest
- Maß: cerveza de un litro
- Gaudi: diversión, juerga (Spaß)
- Radi: rábano. En alemán standard es Rettich (ambas parecidas al inglés radish)
- Obazda: especialidad de queso bávaro con Camembert, cebolla, pimiento, mantequilla, etc.
- Krinoline: Carrousel
- Biafuizl: posavasos (Bierdeckel) que se usa a menudo por los camareros para anotar con rayas la cantidad de cerveza pedida por el cliente

Dienstag, 2. März 2010

Unterricht 01.03.2010

die Siesta: siesta
das Fahrrad (¨-er): bicicleta
aus/gleichen: compensar

der Klempner (-): fontanero
der Handwerker (-): operario
der Tausendfüßer (-): ciempiés
der Hocker (-): taburete
die Lehne (-n): respaldo
der Berater (-) / die Beraterin (-nen): asesor/-a
der Anwalt (¨-e) / die Anwältin (-nen); abogado/a
der Psychiater / die Psychiaterin (-nen)
der Buchhändler (-) / die Buchändlerin (-nen): librero/a
die Frisörin: peluquera

wenigstens = mindestens: al menos
am Meer: junto al mar
das Volksfest (-e): fiesta popular
es kommt darauf an: depende
die Erfahrung (-en): experiencia
der Kontakt (-e): contacto
der Verein (-e): club
das Mitglied (-er): miembro
das Ferienhaus (¨-er): segunda vivienda
die Abstimmung (-en): voto
die Kohle: pasta; carbón (también coles)
bieten: ofrecer


Seite 94