Ya nada se puede hacer para mejorar la prueba de enero-febrero, pero sí estamos a tiempo para hacer algo para la de junio. Estamos tratando de encontrar material para preparar mejor (o preparar simplemente) el examen de certificado.
Una página que no se debe perder es deutsch-lerner. Hay un gran número de ejercicios para los distintos niveles, tanto de Hörverstehen como de Leseverstehen y muchos enlaces a sitios de interés.
Para aclarar un poco lo del nivel, se supone que estamos en A2 (fortgeschrittenes Anfängerniveau, o básico avanzado), de una lista de Sprachniveaus que va desde el A1 al C2.
Por ejemplo, un ejercicio sobre los temidos números (para A1) Zahlen hören.
Para mejorar el Leseverstehen una idea es la utilizar textos bilingües. En Gramática Alemana ha salido el primer número (el único por tanto) de una revista en español y alemán. El nivel es un poco alto, pero tiene la ventaja de que al tener su traducción al español hay que usar menos el diccionario. Tiene incluso un chiste en alemán.
Por último, para quienes no pronunciamos muy bien o no sabemos muy bien cómo se pronuncian determinadas letras o combinaciones de letras, en el Curso de Paul Joyce (auf Englisch) hay una tabla para la pronunciación de todas ellas. Por ejemplo hay una explicación sencilla para la pronunciación de "sp" y "st". Para pronunciar palabras concretas, también se puede utilizar la base de datos de Forvo, que sirve tanto para el alemán como para cualquier otro idioma
(recordamos que los sitios enlazados, y unos cuantos más, aparecen de manera permanante en la columna lateral de este blog)
Freitag, 29. Januar 2010
Dienstag, 26. Januar 2010
Unterricht 25.01.2010
ausfüllen: rellenar
die Lücke (-n): hueco
weinen: llorar
der Marmor (-e): mármol
das Eisen (-): hierro
alles geht vorbei: todo pasa
brechen (er bricht): romper
der Ring (-e): anillo
die Linie (-n): linea
das Seil (-e): cuerda
Berg steigen: escalar montaña
knapp: escaso, sucinto
das Schiff (-e): barco
tuten: tocar la bocina (Tüte: bolsa)
die Lücke (-n): hueco
weinen: llorar
der Marmor (-e): mármol
das Eisen (-): hierro
alles geht vorbei: todo pasa
brechen (er bricht): romper
der Ring (-e): anillo
die Linie (-n): linea
das Seil (-e): cuerda
Berg steigen: escalar montaña
knapp: escaso, sucinto
das Schiff (-e): barco
tuten: tocar la bocina (Tüte: bolsa)
Marmor, Stein und Eisen bricht - Letra
Spotiferos: Drafi Deutscher – Marmor, Stein und Eisen bricht
Labels:
Deutschkurs,
Musik
Sonntag, 24. Januar 2010
Examen de Certificado
Curiosamente alemán es el único idioma en el que en Cantabria no se dispone examenes anteriores o de modelos de exámenes en Internet. La página correspondiente dice que para obtener los cuadernillos de examen de alemán hay que acudir a la biblioteca del centro.
En otras Escuelas sí se puede acceder a modelos de exámenes anteriores. Tras una breve búsqueda este es el resultado:
- Valencia.
- País Vasco (tiene respuestas y audio)
- Asturias
En otras Escuelas sí se puede acceder a modelos de exámenes anteriores. Tras una breve búsqueda este es el resultado:
- Valencia.
- País Vasco (tiene respuestas y audio)
- Asturias
Labels:
andere Sachen
Samstag, 23. Januar 2010
German Prepositions
Primera parte
Vocabulario:
böse: malvado/a
Munchkin: nativo del imaginario país de los Munchkin, en el Mago de Oz. Los Munchkin son personajes bajitos que visten siempre de azul
der Zauberer (-): mago
die Vogelscheuche (-n): espantapájaros
die Stange (-n): palo, estaca
das Blech (-e): hojalata
der Mut (ohne Plural): valor, coraje
der Mohn (-e): amapola
der Smaragd (-e): esmeralda
klopfen an die Tür: llamar a la puerta (con nudillos)
Weg mit euch!: ¡largaos!
die Aufgabe (-n): encargo, tarea
der Kampf (¨-e): combate, batalla (como "Mein Kampf")
der Bau (-e/-ten): edificio (coloquialmente cárcel)
Ejemplos de preposiciones
*enlang, a diferencia de las demás preposiciones va detrás del acusativo
Segunda parte
Vocabulario:
böse: malvado/a
Munchkin: nativo del imaginario país de los Munchkin, en el Mago de Oz. Los Munchkin son personajes bajitos que visten siempre de azul
der Zauberer (-): mago
die Vogelscheuche (-n): espantapájaros
die Stange (-n): palo, estaca
das Blech (-e): hojalata
der Mut (ohne Plural): valor, coraje
der Mohn (-e): amapola
der Smaragd (-e): esmeralda
klopfen an die Tür: llamar a la puerta (con nudillos)
Weg mit euch!: ¡largaos!
die Aufgabe (-n): encargo, tarea
der Kampf (¨-e): combate, batalla (como "Mein Kampf")
der Bau (-e/-ten): edificio (coloquialmente cárcel)
Ejemplos de preposiciones
de acusativo | |
durch | die Straße führt durch den Wald |
gegen | Dorothy gegen die Hexe des Westens |
entlang | gehen sie die Gelbe Straße entlang* |
de dativo | |
zu | sie gehen zum Hexenschloss |
mit | mit dem Zauberer sprechen |
aus | Dorothy Kommt aus dem Haus |
nach | nach Haus kommen/schinken |
von | das Haus fällt vom Himmel |
Wechselpräpositionen | |
auf | das Haus fällt auf die Hexe |
das Haus liegt auf der Hexe | |
sie sind auf meiner Farm | |
auf dem Weg findet sie eine Vogelscheuche | |
neben | die Stadt liegt neben einem Dorf |
in | in einem Tornado sein |
die Straße führt in den Wald | |
es gibt eine Straße in dem Wald | |
Dorothy sitzt im Bau | |
über | die Freunde gehen über das Mohnfeld hinüber |
unter | die Hexe liegt unter dem Haus |
hinter | der Regenbogen ist hinter der Stadt |
zwischen | die Straße liegt zwischen den Bäumen |
an | die Vogelscheuche hängt an einer Stange |
Dorothy klopft an die Tür | |
vor | die Stadt liegt vor dem Regenbogen |
er bringt sie vor den Zauberer |
Segunda parte
Vocabulario:
der Eimer (-): cubo
werfen (sie wirft): lanzar, arrojar
schmelzen: fundir, derretir
Gratuliere!: ¡Felicidades!
der Witz (-e): broma, chiste
die Ecke (-n): esquina
die Fassade (-n): fachada, frente
die Fassade (-n): fachada, frente
der Humbug: impostor (también humbug en el original inglés)
der Schwindler (-): también impostor, fraude
die Klugheit (ohne Plural): sabiduría
das Plaudern (ohne Plural): charla, chismorreo
der Zauber (-): magia
bedenken: pensar, considerar
Ejemplos de preposiciones
Ejemplos de preposiciones
de acusativo | |
für | dass Sie kein Hirn für mich haben? kein Herz für mich |
um | jetzt gehen sie um das Mohnfeld |
de dativo | |
mit | schluss mit dem Plauder, los mit dem Zauber |
mit einem Wunsch | |
nach | sie reicht nach dem Eimer |
bei | bei Uncle Henry und Aunt Em |
gegenüber | die Stadt liegt dem Mohnfeld gegenüber |
von | Klugheit kommt vom Sehen, vom Hören, vom Machen |
zu | wieder zu Hause |
Wechselpräpositionen | |
auf | der Eimer steht auf dem Boden |
Dorothy wirft das Wasser auf die Hexe | |
in | in der Küche der Hexe arbeitet |
das Wasser ist in dem Eimer | |
sie gehen in die Smaragd-Stadt zurück | |
der Löwe sieht etwas in der Ecke | |
sie gehen in die Ecke | |
unter | er schaut unter den Vorhang |
hinter | dort finden sie den Mann hinter der Fassade |
an | dann denkt sie an die silbernen Schuhe |
Labels:
andere Sachen
Freitag, 22. Januar 2010
Unterricht 20.01.2010
beschäftigt: ocupado
um/ziehen: mudarse (piso, ciudad)
um/ziehen: mudarse (piso, ciudad)
sich umziehen: cambiarse (de ropa)
riechen: oler
stinken: oler mal, apestar
achten auf: prestar atención, tener cuidado
stinken: oler mal, apestar
achten auf: prestar atención, tener cuidado
beachten (pp. beachtet): tener en cuenta
wütend: enfadado
treu <----> untreu: fiel <----> infiel
der Müll: basura (Müllwagen: camión de basura; Mülltonne: contenedor de basura)
nass <----> trocken: mojado <---> seco
ein/schlafen: dormirse (es separable en lugar de reflexivo)
träumen + von + AKK: soñar con...
wecken: despertar
sich aufwachen: despertarse
die Zahnpasta (-en): pasta de dientes
die Zahnbürste (-n): cepillo de dientes
weg/nehmen: quitar ("robar": más suave que klauen)
Sie nimmt ihm die Zahnbürste weg.
der Pyjama = der Schalfanzug: pijama
das Schlafhemd: camisón (camisa para dormir)
auf/hängen: tender la ropa
vor/bereiten: preparar
der Stau (-s): atasco
der Fahrradweg: carril bici
der Fußweg: acera (para peatones o Fußgänger)
die Blondine (-n): una rubia (mujer con pelo de ese color)
der Hinweis (-e): advertencia (también prueba)
langsam und mehrfach (repetidas veces) lesen
schwanger: embarazada
künstliche Intelligenz: inteligencia artificial
der Oberschenkel (-): muslo
begegnen: encontrarse
der Fahrradweg: carril bici
der Fußweg: acera (para peatones o Fußgänger)
die Blondine (-n): una rubia (mujer con pelo de ese color)
der Hinweis (-e): advertencia (también prueba)
langsam und mehrfach (repetidas veces) lesen
schwanger: embarazada
künstliche Intelligenz: inteligencia artificial
der Oberschenkel (-): muslo
begegnen: encontrarse
der Behindertenparkplatz: aparcamiento para minusválidos
wen kümmert's?: ¿a quién le importa?
wen kümmert's?: ¿a quién le importa?
Los verbos que comienzan con los siguientes prefijos, son no separables y no llevan prefijo ge- para formar el participio II...
be- er- ent- miß- ver- zer-
preposiciones y casos que rigen | ||
preposiciones + AKK | preposiciones + DAT | Wechselpräpositionen* |
für | zu | auf |
durch | mit | neben |
ohne | aus | in |
gegen (contra) | nach | über |
um (alrededor) | bei | unter |
entlang (a lo largo) | gegenüber (frente a) | hinter |
von | zwischen | |
an | ||
vor |
*pueden ir seguidos de acusativo o de dativo. Cuando indican posición van seguidos de acusativo cuando hay movimento y de dativo cuando no hay movimiento.
Ejemplos de casi todas estas preposiciones las tenemos en la historia del Mago de Oz. Creo que de las preposiciones anteriores sólo falta ejemplo de "ohne". Por seguir con Annett Louisan, ¿que tal "Das alles wär nie passiert ohne Prosecco"?
Seite 70 / 6, 7
Seite 66 / 4
Labels:
Deutschkurs
Donnerstag, 21. Januar 2010
Annett Louisan
Mientras nos ponemos al día con lo de esta semana y para compensar lo del "villancico", algo más " mimoso"...
Die Dinge
Spotiferos: Annett Louisan – Die Dinge
No spotiferos: "video" y letra
Das Gefühl
Spotiferos: Annett Louisan – Das Gefühl
No spotiferos: video con letra
Die Dinge
Spotiferos: Annett Louisan – Die Dinge
No spotiferos: "video" y letra
Das Gefühl
Spotiferos: Annett Louisan – Das Gefühl
No spotiferos: video con letra
Labels:
Musik
Dienstag, 19. Januar 2010
Unterricht 18.01.2010
der Stichpunkt (-en): palabra clave
der Nichtsnutz (-e): inútil, bueno para nada
das macht mich müde: eso me cansa
das ist anstrengend: eso es cansado, fatigoso
der Nichtsnutz (-e): inútil, bueno para nada
das macht mich müde: eso me cansa
das ist anstrengend: eso es cansado, fatigoso
faul: vago
Preposiciones de Acusativo: für, über*, auf*
Preposición de Dativo: mit
*van seguidas de dativo sólo cuando indican posición sin movimiento (z.B. "das Buch liegt auf dem Tisch")
Ich bin ein schlechter/e Koch/Köchin: se me da mal cocinar
Bügeln macht mir Spaß: me gusta planchar.
Es ist auch so: es lo mismo, pasa lo mismo.
(nuevos verbos reflexivos en la clase del 13.01.2010)
stören: molestar (Bitte nicht stören)
nicht so viel wie: no tanto como
die Haut (¨-e): piel
(nuevos verbos reflexivos en la clase del 13.01.2010)
stören: molestar (Bitte nicht stören)
nicht so viel wie: no tanto como
die Haut (¨-e): piel
der Bart (¨-e): barba
die Getreideflocken: copos de cereal (das Getreide: cereal)
Zieh dich schnell an!: vístete rápido
heute Abend: esta noche
Mach die Musik leiser!: ¡baja la música!
Mach die Musik aus!: ¡apaga la música!
die Getreideflocken: copos de cereal (das Getreide: cereal)
Zieh dich schnell an!: vístete rápido
heute Abend: esta noche
Mach die Musik leiser!: ¡baja la música!
Mach die Musik aus!: ¡apaga la música!
entspannend: relajante
der Termin = die Verabredung: cita
aus/schalten = aus/machen = abstellen: apagar
ein/schalten = an/machen: encender
träumen: soñar
Preposiciones de Acusativo: für, über*, auf*
Preposición de Dativo: mit
*van seguidas de dativo sólo cuando indican posición sin movimiento (z.B. "das Buch liegt auf dem Tisch")
Übersetzung
a) No puedo permitirme ese viaje. No tengo dinero.
b) Si no te encuentras bien, quédate en casa.
c) ¿Por qué no se busca usted un trabajo?
d) Esta noche tengo una cita con Marta.
a) Ich kann mir diese Reise nicht leisten. Ich habe kein Geld.
b) Wenn du dich nicht gut fühlst, bleib zu Hause.
c) Warum suchen Sie sich nicht eine Arbeit?
d) Heute abend habe ich mich mit Marta verabredet.
El reflexivo siempre con el verbo que se conjuga.
Labels:
Deutschkurs
Samstag, 16. Januar 2010
Gramática extra para mentes inquietas (pronombres y adjetivos)
a) Pronombres personales:
(Por razones de economía de esfuerzo en vez de elaborar el cuadro, se ha tomado prestado de CANOO)
Este cuadro es en realidad una nueva versión del que ya apareció en la clase del 25.11.2009, con la inclusión del genitivo, que todavía no lo hemos estudiado y que es bastante parecido a los posesivos. Los asteriscos en azul indican, siguiendo la página de Canoo, que también se admiten las formas unserer/unsrer y eurer/euerer, respectivamente.
b) Pronombres reflexivos: Los Reflexivpronomen que han aparecido en la última clase van generalmente en acusativo y alguna vez en dativo. Se declinan igual que los pronombres personales en acusativo y dativo con la única particularidad que en la tercera persona se usa siempre "sich".
El problema está en cuándo utilizar el acusativo y cuándo el dativo (en realidad solo cambian para el mich/mir y dich/dir, porque en los demás supuestos -sich, uns y euch- no hay diferencia entre acusativo y dativo).
Si se trata de verbos obligatoriamente reflexivos (que necesitan un pronombre reflexivo), la mayoría de ellos van con pronombre en acusativo (sich schämen -avergonzarse-, sich waschen, sich interessieren, sich verteidigen -defenderse-...). Algunos sin embargo van con pronombre en dativo (sich vor/stellen -imaginarse-, sich aneignen -apropiarse-, sich ausdenken -concebir una idea-, etc). En estos verbos con pronombre en dativo hay generalmente otra palabra en acusativo: "ich stelle es mir vor" (me lo imagino).
Hay también verbos que pueden usar un pronombre reflexivo opcional en dativo, por ejemplo para expresar posesión ("ich wasche mir die Hände") o referirse al beneficiario de la acción ("morgen kaufe ich mir ein neues Auto".
c) Declinación de adjetivos que no van precedidos de artículo: Ya hemos visto la declinación de adjetivos cuando van precedidos de artículo indeterminado y de artículo determinado.
Nos queda por tanto ver cómo se declinan los adjetivos que no van precedidos de artículo:
m | f | n | Pl | |
NOM | -er | -e | -es | -e |
AKK | -en | -e | -es | -e |
DAT | -em | -er | -em | -en |
La declinación es parecida a la del artículo determinado der, die, das
SINGULAR | PLURAL | ||
NOM | armer Mann | arme Männer | |
MAS | AKK | armen Mann | " |
| DAT | armem Mann | armen Männern |
NOM | arme Frau | arme Frauen | |
FEM | AKK | " | " |
| DAT | armer Frau | armen Frauen |
NOM | armes Kind | arme Kinder | |
NEU | AKK | " | " |
| DAT | armem Kind | armen Kindern |
NOTA DE USO: Esta declinación de los adjetivos es la que se utiliza cuando el adjetivo no va precedida de artículo, también cuando va precedido de un adjetivo indeclinable: números cardinales, manch (algún) y solch (tal) cuando son utilizados sin terminaciones específicas para cada caso concreto
Labels:
extra
Freitag, 15. Januar 2010
Unterricht 13.01.2010
begeistert: entusiasmado (der Geist: espíritu)
der Pariser (-): parisino / condón
aus/nützen: aprovechar
nützen: utilizar
aus/führen: sacar (al perro)
joggen: correr, footing
das Hallenbad (¨-er): piscina climatizada
das Freibad (¨-er): piscina al aire libre
frei: crol
rücken: espalda
brust: braza
schmetterling: mariposa
Rad fahren: ir en bici (es separable y se escribe separado)
trüb <---> klar: turbio <---> claro
fangen: cazar, capturar
schützen: proteger
das Schutzrevier: zona reservada
das Schutzgebiet: área protegida
Schlittschuh laufen: patinar en hielo
Rollschuh laufen: patinar con ruedas
der Softwareberater (-): consultor de software (beraten: aconsejar)
die Reitschule (-n): escuela de equitación
das Pferd (-e): caballo
die PS (Pferdestärken): caballos de potencia ("fuerza" o stärke) del coche
der LKW (Lastkraftwagen): camión (der Brummi)
der PKW (Personenkraftwagen): turismo (das Auto)
der Tipp (-s): recomendación, consejo
reiten: montar a caballo
pro Woche = in der Woche = wöchentlich: semanalmente
jeden Tag = pro Tag = am Tag = täglich: diariamente
die Harfe (-n): arpa
das Konzert (-e)
das Orchester (-)
die Ausrüstung (-en): equipamiento
Tauchausrüstung: equipo de buceo
die Luftflasche: bombona de oxígeno (buceo)
der Gummianzug: traje de goma (buceo)
komisch: curioso
Pronombres reflexivos
Verbos reflexivos
sich interessieren für + AKK: estar interesado en
sich ärgern über + AKK: enfadarse
sich freuen über + AKK: alegrarse
sich freuen auf + AKK: alegrarse (sentido de futuro)
sich unterhalten über + AKK: charlar
sich streiten mit + DAT: discutir
sich verstehen mit + DAT: entenderse
sich erinnern an + AKK: acordarse de algo
sich treffen mit + DAT
sich verabreden mit + DAT: tener una cita con
sich entspannen mit + DAT: relajarse (spannen: tensar)
sich entscheiden (pp entschieden) für + AKK: decidirse
sich beschäftigen für + AKK: ocuparse (en en sentido de trabajar en algo)
sich langweilen: aburrirse
sich setzen: sentarse
sich kaufen: comprarse
sich entschuldigen: disculparse
sich schminken: maquillarse
sich kämmen: peinarse
sich etwas leisten: permitirse algo
der Pariser (-): parisino / condón
aus/nützen: aprovechar
nützen: utilizar
aus/führen: sacar (al perro)
joggen: correr, footing
das Hallenbad (¨-er): piscina climatizada
das Freibad (¨-er): piscina al aire libre
frei: crol
rücken: espalda
brust: braza
schmetterling: mariposa
Rad fahren: ir en bici (es separable y se escribe separado)
trüb <---> klar: turbio <---> claro
fangen: cazar, capturar
schützen: proteger
das Schutzrevier: zona reservada
das Schutzgebiet: área protegida
Schlittschuh laufen: patinar en hielo
Rollschuh laufen: patinar con ruedas
der Softwareberater (-): consultor de software (beraten: aconsejar)
die Reitschule (-n): escuela de equitación
das Pferd (-e): caballo
die PS (Pferdestärken): caballos de potencia ("fuerza" o stärke) del coche
der LKW (Lastkraftwagen): camión (der Brummi)
der PKW (Personenkraftwagen): turismo (das Auto)
der Tipp (-s): recomendación, consejo
reiten: montar a caballo
pro Woche = in der Woche = wöchentlich: semanalmente
jeden Tag = pro Tag = am Tag = täglich: diariamente
die Harfe (-n): arpa
das Konzert (-e)
das Orchester (-)
die Ausrüstung (-en): equipamiento
Tauchausrüstung: equipo de buceo
die Luftflasche: bombona de oxígeno (buceo)
der Gummianzug: traje de goma (buceo)
komisch: curioso
Pronombres reflexivos
ich | mich |
du | dich |
er, sie, es | sich |
wir | uns |
ihr | euch |
sie/Sie | sich |
Verbos reflexivos
sich interessieren für + AKK: estar interesado en
sich ärgern über + AKK: enfadarse
sich freuen über + AKK: alegrarse
sich freuen auf + AKK: alegrarse (sentido de futuro)
sich unterhalten über + AKK: charlar
sich streiten mit + DAT: discutir
sich verstehen mit + DAT: entenderse
sich erinnern an + AKK: acordarse de algo
sich treffen mit + DAT
sich verabreden mit + DAT: tener una cita con
sich entspannen mit + DAT: relajarse (spannen: tensar)
sich entscheiden (pp entschieden) für + AKK: decidirse
sich beschäftigen für + AKK: ocuparse (en en sentido de trabajar en algo)
sich langweilen: aburrirse
sich setzen: sentarse
sich kaufen: comprarse
sich entschuldigen: disculparse
sich schminken: maquillarse
sich kämmen: peinarse
sich etwas leisten: permitirse algo
sich fühlen: encontrarse, sentirse (bien, mal...)
sich leisten: permitirse
Ejemplos...
Ich interessiere mich für Bücher.
Ich wasche mich (AKK) // Ich wasche mir die Hände (pronombre DAT)
Du wäschst dich (AKK) // Du wäschst dir die Hände (pronombre DAT)
De la tercera persona en adelante, es la misma forma (sich, uns...)
Was ärgert dich? Ich ärgere mich über das schlechte Wetter.
Was freut dich? Ich freue mich über den Schnee.
Si queremos decir que nos gusta o enfada una acción, debe utilizarse la siguiente estructura...
Jochen kommt immer zu spät. Das ärgere mich.
Ich ärgere mich darüber, dass Jochen immer zu spät kommt.
darüber = da + (r) + über (se añade la r entre "da" y "über" porque la segunda preposición empieza por vocal)
Sie interessiert sich für Musik.
Sie freuen sich auf den Urlaub.
Er streitet sich mit seinem Bruder.
Ich erinnere mich nicht an ihren Namen.
Langweilt ihr euch im Deutschunterricht?
Verstehst du dich gut mit Sofie?
Setzen Sie sich hier auf das Sofa.
Setzen Sie sich hin: tome asiento
Sie kaufen sich einen grossen Hund.
Entschuldige dich wenn du zu spät kommst (imperativo).
Entschuldigen Sie sich (imperativo).
Seite 60 - 1 // Seite 63 -4
Ejemplos...
Ich interessiere mich für Bücher.
Ich wasche mich (AKK) // Ich wasche mir die Hände (pronombre DAT)
Du wäschst dich (AKK) // Du wäschst dir die Hände (pronombre DAT)
De la tercera persona en adelante, es la misma forma (sich, uns...)
Was ärgert dich? Ich ärgere mich über das schlechte Wetter.
Was freut dich? Ich freue mich über den Schnee.
Si queremos decir que nos gusta o enfada una acción, debe utilizarse la siguiente estructura...
Jochen kommt immer zu spät. Das ärgere mich.
Ich ärgere mich darüber, dass Jochen immer zu spät kommt.
darüber = da + (r) + über (se añade la r entre "da" y "über" porque la segunda preposición empieza por vocal)
Sie interessiert sich für Musik.
Sie freuen sich auf den Urlaub.
Er streitet sich mit seinem Bruder.
Ich erinnere mich nicht an ihren Namen.
Langweilt ihr euch im Deutschunterricht?
Verstehst du dich gut mit Sofie?
Setzen Sie sich hier auf das Sofa.
Setzen Sie sich hin: tome asiento
Sie kaufen sich einen grossen Hund.
Entschuldige dich wenn du zu spät kommst (imperativo).
Entschuldigen Sie sich (imperativo).
Seite 60 - 1 // Seite 63 -4
Labels:
Deutschkurs
Dienstag, 12. Januar 2010
Unterricht 11.01.2010
Hausarbeit
Hausman/Hausfrau: amo/a de casa
Teller spülen: lavar los platos
einkaufen
kochen
bügeln: planchar
Bett machen
der Staubsauger (-): aspiradora
der Staub (-e): polvo
saugen: aspirar, succionar, chupar (Säuger/Säugetier: mamífero)
putzen: limpiar
aufräumen: ordenar, recoger
schneidern: coser (más profesional, hacer trajes, ropa...) -no confundir con schneiden (cortar)
nähen: coser, bordar
die Schneiderei (-en): sastrería
den Tisch decken: poner la mesa
dis Waschmaschine anstellen: poner la lavadora
(die Wäsche waschen: hacer la colada)
die Spülmaschine (-n): lavavajillas
fegen: barrer
den Rasen mähen: cortar el césped
der Rasenmäher (-): cortadora de césped
das Heimwerken (ohne Plural): bricolaje
überlassen: dejar para otra persona // übernehmen: encargarse (hablando de tareas)
die Tätigkeiten: tareas, actividades
der Durchschnitt (-e): media, promedio
jedoch: no obstante
obwohl: a pesar de
z.B. (zum Beispiel): p.ej.
die Aufgaben: tareas
der Haushalt (-e): hogar
der Brauch (-e)= die Angewohnheit (-en): costumbre, hábito
die Erziehung (ohne Plural) = die Bildung (-en): educación
die Hirnzelle (-n): neurona
die Zelle (-n): célula
das Hirn (-e): cerebro
fertigen = vollenden: terminar, completar
das Vorhaben (-): propósito
der Vorsatz (¨-e), z.B. für das neue Jahr: resolución, propósito
bis jetzt / bisher: hasta ahora
mit dem Rauchen aufhören / beginnen: dejar el tabaco / empezar a fumar
verwirklichen: realizar (un deseo)
erwärmen: calentar
der Kern (-e): grano (textura de una sustancia, consistencia granular)
das Pickel (-): grano (en la piel) -no confundir con "pinkeln"
vorbereiten: prepararse
die Übersetzung (-en): traducción
Seite 68 / 1
a) ¿Dónde están los 3 errores?
Mein kleines Cousin aus Madrid geht heute nicht in der Schule, weil es viel hat geschneit.
b) Traducir: Hoy no me puedo levantar. El fin de semana me dejó fatal.
c) Traducir: Abran el libro en la página 43.
SOLUCIONES
a) Mein kleiner Cousin aus Madrid geht heute nicht in die Schule, weil es viel geschneit hat.
b) Heute kann ich nicht aufstehen. Das Wochenende hat mich kapputt machen.
c) Machen Sie das Buch auf Seite 43 auf.
Hausman/Hausfrau: amo/a de casa
Teller spülen: lavar los platos
einkaufen
kochen
bügeln: planchar
Bett machen
der Staubsauger (-): aspiradora
der Staub (-e): polvo
saugen: aspirar, succionar, chupar (Säuger/Säugetier: mamífero)
putzen: limpiar
aufräumen: ordenar, recoger
schneidern: coser (más profesional, hacer trajes, ropa...) -no confundir con schneiden (cortar)
nähen: coser, bordar
die Schneiderei (-en): sastrería
den Tisch decken: poner la mesa
dis Waschmaschine anstellen: poner la lavadora
(die Wäsche waschen: hacer la colada)
die Spülmaschine (-n): lavavajillas
fegen: barrer
den Rasen mähen: cortar el césped
der Rasenmäher (-): cortadora de césped
das Heimwerken (ohne Plural): bricolaje
überlassen: dejar para otra persona // übernehmen: encargarse (hablando de tareas)
die Tätigkeiten: tareas, actividades
der Durchschnitt (-e): media, promedio
jedoch: no obstante
obwohl: a pesar de
z.B. (zum Beispiel): p.ej.
die Aufgaben: tareas
der Haushalt (-e): hogar
der Brauch (-e)= die Angewohnheit (-en): costumbre, hábito
die Erziehung (ohne Plural) = die Bildung (-en): educación
die Hirnzelle (-n): neurona
die Zelle (-n): célula
das Hirn (-e): cerebro
fertigen = vollenden: terminar, completar
das Vorhaben (-): propósito
der Vorsatz (¨-e), z.B. für das neue Jahr: resolución, propósito
bis jetzt / bisher: hasta ahora
mit dem Rauchen aufhören / beginnen: dejar el tabaco / empezar a fumar
verwirklichen: realizar (un deseo)
erwärmen: calentar
der Kern (-e): grano (textura de una sustancia, consistencia granular)
das Pickel (-): grano (en la piel) -no confundir con "pinkeln"
vorbereiten: prepararse
die Übersetzung (-en): traducción
Seite 68 / 1
a) ¿Dónde están los 3 errores?
Mein kleines Cousin aus Madrid geht heute nicht in der Schule, weil es viel hat geschneit.
b) Traducir: Hoy no me puedo levantar. El fin de semana me dejó fatal.
c) Traducir: Abran el libro en la página 43.
SOLUCIONES
a) Mein kleiner Cousin aus Madrid geht heute nicht in die Schule, weil es viel geschneit hat.
b) Heute kann ich nicht aufstehen. Das Wochenende hat mich kapputt machen.
c) Machen Sie das Buch auf Seite 43 auf.
Labels:
Deutschkurs
Abonnieren
Posts (Atom)