Samstag, 27. Februar 2010

Nur Für Dich



Ich bin nur für dich mit dir in Bridget Jones gegangen.
Ich hab' nur für dich mit dem Joggen angefangen. jogging
Ich lief nur für dich stundenlang durch diesen Park. corrí durante horas
Ich nur für dich fettreduzierten Früchtequark. comí magro requesón frutas
Ich trug nur für dich im Sommer Birkenstock-Sandalen, Birkenstock (marca comercial)
wirklich nur für dich. Ich musste die auch noch bezahlen! realmente
Ich hab' nur für dich behauptet, Heidi Klum zu hassen... manifestado odiar
nur für dich! Und trotzdem hast du mich verlassen. no obstante abandonado


Nur für dich, das hab' ich nur für dich getan.
Nur für dich. Du warfst mich völlig aus der Bahn. me bajaste los humos (exp)
Nur für dich war ich treuer als Olli Kahn! Oliver Kahn (exportero)
Nur für dich. Das nennt man wohl 'Beziehungswahn'. llama  paranoia


Ich bin nur für dich auf dem Weihnachtsmarkt gewesen.
Ich hab nur für dich 'Harry Potter' durchgelesen. leído de cabo a rabo
Ich hab nur für dich jeden Tag das Klo geputzt.
Nur für dich. Und was hat mir das genutzt? servido
Ich hab' nur für dich 'nen Alkoholverzicht verkündet. renuncia al alcohol anunciado
Ich hab' nur für dich meine Playboy-Sammlung angezündet. colección quemado
Ich hab' nur für dich sogar ein Liebeslied geschrieben!
Nur für dich. Und trotzdem bist du nicht geblieben.


Nur für dich, dieses Lied war früher deins. tuya
Das ist es jetzt aber nich' mehr, denn ab heute ist es meins. desde hoy mía
Ich hab's ein bisschen umgedichtet, und das macht mich froh! remodelado, cambiado
Jetzt ist es nur für mich und geht ungefähr so:


Ich hab' nur für dich gesagt, dein blaues Kleid sei nett.
Das war gelogen - dein Hintern wirkte ungewöhnlich fett! mentira trasero anormalmente
Im Einparken bist du die größte Niete aller Zeiten. aparcar calamidad
Wenn dein Computer abstürzt, schau' halt in die gelben Seiten. se bloquea páginas amarillas
Man kann Zahnbürsten locker zwei, drei Jahre lang gebrauchen fácilmente usar
'Sex and the City' kannste in der Pfeife rauchen. fumar en pipa (exp.)
Es trinken außer dir echt nur alte Tanten Sherry. aparte de tí
Die schönste Frau der Welt ist eindeutig Halle Berry. sin duda


Nur für dich, dieses Lied war früher deins.
Das ist es jetzt aber nich' mehr, denn ab heute ist es meins.
Ich hab' auch die Melodie geändert und das macht mich froh cambiado
Ich sing's noch einmal nur für dich, denn jetzt klingt es so:


Na na na na na - Na na na na na na!
Pfrrr!

Unterricht 24.02.2010

Definiciones
Der Mann, der die runde Brille trägt: el hombre que lleva gafas redondas.
Der Mann, der einen Kopf wie eine Rakete hat: el hombre que tienen la cabeza como un cohete.
Der Mann, der viel redet: el hombre que habla mucho
Ein Auto ist ein Symbol, das zeigt, wieviel Geld ich verdiene.
Eine Frau ist eine Sache, die Männer lieben.
Ein Mann ist ein Tier, das keine Ahnung hat / , das Dummheit sagt.
die Dummheit (-en) = der Unsinn: tontería
Katalonien ist ein Land, das in Spanien ist.
Emigranten sind Personen, die aus anderen Ländern kommen.
Karneval ist ein Fest, das man im Februar feiert.
feiern: celebrar
Ein Märchen ist eine Geschichte, die Eltern ihren Kindern erzählen.
das Märchen (-): cuento
Erzähle mir kein Märchen: "no me cuentes historias..."
der Bart (¨-e): barba
die Kuh (¨-e): vaca
der Senf: mostaza

der oder den
Die Frau, die ich gestern getroffen habe, heißt Maria.
Der Mann, den ich gestern getroffen habe, heißt Carlos.

-Der See ist abends wunderschön.
Das ist der See, der abends wunderschön ist.

- Ich habe den See oft fotografiert.
Das ist der See, den ich oft fotografiert habe.

- Der Kuchen schmeckt ihm.
Das ist der Kuchen, der ihm schmeckt.

Ich steige auf den Berg /... oder... / Ich besteige den Berg
steigen auf + AKK
besteigen + AKK

antworten auf + AKK
beantworten + AKK

die Ansichtskarten = die Postkarten
fast nie = nur selten: casi nunca

Übersetzung
- La máquina de café que ahora está de moda es la Nexpresso.
Die Kaffeemaschine, die jetzt in Mode ist, ist die Nexpresso.

- Claro, es el café que toma George Clooney.
Klar (Logisch=Natürlich), das ist der Kaffee, den G. Clooney nimmt / trinkt.

- Pues yo me tomo un café en el Charlie que es mejor que el de la Nexpresso.
Ich nehme einen Kaffee bei Chalie, der besser als der von Nexpresso ist.

- Pues claro que es mejor que el de la Nexpresso. De qué marca es el café que vende Charlie?
Natürlich ist er besser als der von Nexpresso. Welcher Marke GEN (= von welcher Marke DAT) ist der Kaffee, den Charlie verkauft?

- No tengo ni idea. Sólo sé que lo compra en Makro.
Keine Ahnung. Ich weiß nur, dass er ihn bei Makro kauft.
Si especificamos lo que se compra: kaufen
Si no se especifica: einkaufen

- Bueno, a lo mejor me compro una cafetera que he visto en Worten, que es italiana. funciona sin cápsulas y es más barata que la Nexpresso.
Gut, vielleicht Kaufe ich mir eine Kaffeemaschine, die ich bei Worten gesehen habe, die italienisch ist, die ohne Kapseln geht (arbeitet, funktioniert) und die billiger als die von Nexpresso ist.

- Avísame si funciona bien y me compro una.
Sag mir Bescheid, ob die gut funktioniert, und ich kaufe mir auch eine.

- Se te ha olvidado cerrar la ventana que abriste ayer por la noche.
Du hast vergessen, das Fenster zuzumachen (zu schließen), das du gestern abend aufgemacht hast.

die Kaffeemaschine: cafetera
die Kapsel (-n): cápsula
die Marke: marca
Bescheid sagen + DAT: avisar

Frases con infinitivo
Modalverben haben kein zu.
- müssen
- sollen
- können
- wollen
- mögen
- dürfen

Los verbos no modales, necesitan la partícula "zu" para formar el infinitivo.

Ich habe keine Zeit, die Teller zu spülen / No tengo tiempo de limpiar los platos.
Ich habe keine Lust, ins Kino zu gehen
Es ist schon Zeit, Essen zu gehen /Es la hora de ir a comer.
Es ist gesund, Sport zu treiben /Es muy sano hacer deporte.

NOTA. Las construcciones de infinitivo (con zu) tienen una función de acusativo, pero, a diferencia de las oraciones con "dass", aquí es necesario que el sujeto de la oración principal y el de la oración subordinada sea el mismo
-Er glaubt ihn gehört zu haben
-Sie hoffte die Stelle zu bekommen

Si el verbo es separable, el zu se coloca antes de la raiz del verbo y detrás de la partícula separable
-Sie vergass ihn anzurufen

Dienstag, 23. Februar 2010

Unterricht 23.02.2010

aus/sprechen: pronunciar
ein ausgesprochener Urlaubstyp: un declarado vacacionero
der Leuchtturm (¨-e): faro
ein traumhafter Blick: una vista de ensueño
die Insel (-n): isla
das Meer (-e): mar
sich verfügen über: tener, disponer
das Strandbad (¨-er): playa
FKK (Frei-Körper-Kultur) Strand: playa nudista
nackt: desnudo/a
die Bezeichnung (-en): designación
stammen aus: proceder de (recordad Stammtisch)
der Ursprung (¨-e): origen
die Verwendung (-en): uso (verwenden: usar)
der Verwendungszweck (-e): propósito, objetivo
die Feuerwehr: cuerpo de bomberos
der Golfstrom: la corriente del Golfo
im Einsatz sein: estar en uso, en servicio

sufijos:
*-frei: que carece de algo (rauchfrei: libre de humos)
*-haltig: que tiene algo (jodhaltig; que tiene yodo)
*-arm: pobre en algo (pollenarm: pobre en polen)
*-reich: rico en algo (fettreich; rico en grasa)

der Stürmer (-): delantero (en deporte)
das Kamel (-e): camello
die Ameise (-n): hormiga
kratzen: rascar
kriechen: arrastrarse (riechen: oler)

vergleichen: comparar
der Kieselstein (guijarro) <-> der Felsen (roca, peñasco)
klug <-> dumm
sachlich (objetivo) <-> emotional
das Vorfahrtsschild: señal de preferencia de paso
empfinden=fühlen: sentir
sich winden: escurrirse
ehrlich: sincero
machbar: factible, realizable
spannend: emocionante (recordad spannen <-> entspannen)
strahlen: brillar, resplandecer
sich zwischen die Stühle setzen: sentarse entre dos sillas (expr.)

Samstag, 20. Februar 2010

Gramática extra para mentes inquietas (Relativsätze)

Las oraciones de relativo son oraciones subordinadas que tienen como función la de explicar algo sobre el nombre del que dependen

Características:

a) Van introducidas por un Relativpronomen ("der/die/das" -que-, "welcher/welche/welches" -el cual, la cual, lo cual-, "wo(-)" -donde-, "wer" -quien- o "was" -lo que-).  "welcher/-" como pronombre relativo está un tanto anticuado.
Los pronombres relativos desgraciadamente se declinan.

b) El pronombre relativo hace referencia a un sustantivo o pronombre, denominado antecedente

c) La declinación del pronombre relativo se rige por las siguientes normas:
-el caso es el mismo que desempeñe dicho pronombre en la oración subordinada de relativo.
-el género y número es el mismo que el del antecedente

d) Como ocurre con todas las subordinadas, llevan el verbo al final de la frase y, salvo que vayan al principio de la frase, van precedidas de coma.

Colocación: Generalmente se colocan inmediatamente detrás del antecedente. Entre el antecedente y la cláusula de relativo pueden interponerse sin embargo algunas palabras si lo demanda la estructura de la frase principal. En ocasiones el pronombre relativo va precedido de preposición "Das Haus, in dem wir zwanzig Jahre gewohnt haben, gefällt mir sehr gut"

Beispiele:

-"die Frau, die dort steht, kennt den Weg nicht." (la mujer que está ahí no conoce el camino)
-"der Mann, den ich gefragt habe, ist nicht von hier" (el hombre al que he preguntado no es de aquí)
-"das Kind, dem ich geantwortet habe, versteht mich nicht" (el niño al que he contestado no me entiende)
-"das ist alles, was ich wissen will" (eso es todo lo que quiero saber)
-"Wem es nicht gefällt, der soll zu Hause bleiben" (al que no le guste que se quede en casa)

Unterricht 17.02.2010

ein halbes Jahr: medio año
die Speisekarte: carta de restaurante
die Speise (-n)= das Gericht (-e) = das Essen (-): plato (culinario)
die Mahlzeit (-en): comida (cada una de las 3 diarias: desayuno, comida y cena)
Mahlzeit!: ¡Que aproveche! (se dice a la hora de comer, en el mittagspause)

Sahnehaube: nata por encima
die Sahne (ohne Plural): nata
die Haube (-n): gorro (redordar Mütze)
die Wurstplatte (-n): plato de embutido
die Käseplatte (-n): plato de queso
das Bauernbrot (-e): pan campesino, artesano
die Ananas (-/-se): piña
überbacken: gratinar
das Rumpsteak (-s): entrecot
Wiener Schnitzel: escalope empanado
Rindsroulade: carne de vaca rellena
die Roulade (-n): carne rellena (el típico cilindro atado con cuerdas)
das Rindfleisch: carne de vaca
das Rind (-er): vacuno
das Kalb (¨-er): ternera
Rotkraut: col lombarda
Klößen: croquetas grandes de patata
Kroketten: croquetas
satt: saciado, harto, lleno
satt machen / satt sein: das macht satt (te llena)
Putenbruststreifen: tiras de pechuga de pavo (pavo/pecho/tiras)
gemischter Salatteller: ensalada mixta
gekochen Schinken: jamón cocido
gemüseplatte: plato de verduras
Bratkartoffeln: patatas en rodajas gruesas fritas, previamente cocidas
schälen: pelar
die Scheibe (-n): rodaja, rebanada
Fischstäbchen: varitas de pescado (Stab: palo)
Majonäse
das Vanilleeis: helado de vainilla
der Apfelstrudel (-): hojaldre relleno de manzana
Alkoholfreie Getränke: bebidas sin alcohol
Clausthaler alkoholfrei: cerveza sin alcohol (marca típica)
statt: en lugar de
das Púree: puré
Zungenbrecher: trabalenguas (rompe-lenguas)
tschechische Skifreunde: amigos checos del esquí

En el restaurante
Llamar al camarero...
- Hallo!
- Wir möchten bestellen.

Camarero...
- Was trinken Sie? / Was möchten Sie trinken?
- und dann? / noch etwas?
- Möchten Sie etwas als Dessert?

Cliente...
- Ich möchte einen... / Ich hätte gern...
- Einmal Käseplatte / Zweimal Tomatensuppe... (truco para no tener que pensar en el género del plato y evitar usar eine, einen...)

Relativesatz
# Ich kenne einen Mann. Er heißt Michael.
- Ich kenne einen Mann, der Michael heißt.

# Ich möchte einen Wohnung kaufen. Die Wohnung soll 4 Zimmer haben.
- Ich möchte einen Wohnung kaufen, die 4 Zimmer haben soll.

#Da spielt ein Kind. Das Kind ist 5 Jahre alt.
- Da spielt ein Kind, das 5 Jahre alt ist.

schmecken + DAT: gustar (comida, bebida)
gefallen + DAT: gustar (libro por ejemplo)
mögen + AKK: gustar (vale para ambos casos, comidas y cosas)

Nüssen: nueces
die Schneke (-n): caracol
die Tischdecke (-n): mantel
die Decke (-n): manta, cubierta
das Glas (¨-er): vaso
der Teller (-): plato
das Besteck: cubertería
die Gabel (-n): tenedor
der Löffel (-): cuchara
das Messer (-): cuchillo
die Serviette (-n): servilleta
die Lampe (-ns): lámpara
das Öl: aceite
das Salz: sal
der Essig: vinagre
der Pfeffer: pimienta
 
FRASE PARA REFLEXIONAR: "Das größte Problem beim Fußball sind die Spieler. Wenn wir die abschaffen (prescindir) könnten, wäre alles gut." (Helmut Schulte)
Seite 90 / 2 - 3
Seite 91 / 5 - 7
Seite 92 / 2
Seite 93 / 6
Seite 97 / 4
Seite 98 / 6

Donnerstag, 11. Februar 2010

Unterricht 10.02.2010

Der Zufall (¨-e): casualidad
absichtlich: a propósito
ansprechen: dirigirse a alguien
züruckhaltend (retraído, introvertido) <--> offen
der Bauer (-n) / die Bäuerin (-nen): granjero, campesino
das Dorf (¨-er): pueblo
nie (nunca) <---> immer (siempre)
das Konzert (-e)
Zum Wohl! = Prost! = Salud, "chin-chin"
die Dauerkarte (-n) = Abonnement: abono (de teatro, cine...)
abonnieren: suscribirse
Welche Art von Restaurant...?: ¿qué clase de restaurante...?
fertig sein mit: terminar con
es kommt darauf an: depende
es kommt auf die Begleitung an: depende de la compañía
pauschal: a medias, a pachas (zB cuando se paga algo, una cena a medias...)
die Bohne (-n): alubias
der Speck (-e): tocino, bacon
der Grünkohl (-e): berza
die Paprikawurst (¨-e): chorizo
die Blutwurst(¨-e): morcilla
die Bohnensuppe (-n) = der Bohneneintopf (¨-e): cocido montañés
die Linsensuppe (-n): cocido de lentejas

INDIREKTE FRAGEN
Se emplea la partícula "ob" o los "fragewörter" (was, wie, wo, wer, wen, mit wem, welch-, wie lange...)
Welch- se declina como der, die, das // welcher, welche, welches

Hast du morgen Zeit?
Er möchte wissen, ob du morgen Zeit hast.

Wie oft gehst du ins kino?
Er möchte wissen, wie oft du ins kino gehst.

Welchen Film hast du ins kino zum letzten mal gesehen?
Wir möchten wissen, welchen Film du ins kino zum letzten mal gesehen hast.

Es regnet = Regen sein : llueve
..., ob es morgen in Santander regnet.
..., ob morgen Regen in Santander ist.

Es gibt: hay
Gibt es genug Bier im kühlschrank?
Ich möchte wissen, ob es genug Bier im Kühlschrank gibt.

die Hauptsache: lo principal
der Imbiss (-e): puesto callejero
der Knoblauch (-e): ajo
scharf: picante
scharfen Peperoni: cayena, guindilla
der Thunfisch (-e): atún
Sardellen: anchoas
dasselbe: lo mismo
ich habe einen Bärenhunger: tengo un hambre canina (de oso)

Seite 108 / 3
Seite 109 / 4

Dienstag, 9. Februar 2010

Unterricht 08.02.2010

weil ich mich im Urlaub ausmalen
weil ich meinen Freund gelernt habe
weil ich Kleidung kaufen hasse
das Ostern (-): Pascua
der Gemüsesalat (-e): ensalada de verduras
der Obstsalat (-e): macedonia de frutas
die Gurke (-n): pepino
der/die Paprika (-s): pimiento
aus/tauschen: intercambiar (zB asientos)
um/tauschen: cambiar (zB un reloj cucu en tienda)
die Erfahrung (-en): experiencia
die Fernbedienung (-en): mando a distancia
steuern: manejar (Steuern: impuestos)
Minz tee: te con menta

der Kassenzettel (-): ticket de compra
reklamieren: reclamar (zB por un objeto defectuoso)
die Garantie (-n): garantía
Recht haben: tener razón
die Kuckucksuhr (-en): reloj de cucu
kostenlos: gratis
die Schuld (-en): culpa (recordad Entschuldigung)
es ist nicht meine Schuld, dass: no es mi culpa que

der Betreff (-e): asunto (zB in Briefen verwendet)
sehr geehrte Frau /sehr geehrter Herr: encabezamiento carta formal
mit freundlichen Grüßen: despedida carta formal
(viele Grüße: despedida carta informal)
zerbrechen (part. zerbrochen): romper (zB vaso)
sich beeilen: darse prisa
Anzeigen inserieren: poner anuncio

Reklamation
Santander, den 8. Februar 2010
Betreff: Glas kaputt.
Sehr geehrte Frau Becker, ich habe die Biergläser schon bekommen, aber ein von den Gläser ist kaputt. Bitte schiken Sie mir ein neues Glas, kostenlos, denn es ist nich mein Schuld, dass es kaputt war, und ich habe für 6 neue Gläser bezahlt.
Beeilen Sie sich, das Bier wird warm.
Mit freundlichen Grüßen
(atentamente),
Name


preiswert=billig
antik: antiguo
altgebaut: de construcción antigua
gebraucht: usado
(der) Zoll (-): pulgada
erledigen: atender asuntos
vermissen: echar de menos

REPASO DE DECLINACIÓN ADJETIVOS

1. Si van precedidos de artículo determinado


2. Si van precedidos de artículo indeterminado


3. Si no van precedidos de artículos


(las tablas están tomadas de mein-deutschbuch)

Seite 80 / 4
Seite 81 / 6
neu, alt, gebraucht, praktisch, modern, billig, gut erhalten (bien conservado, declinamos solo erhalten), preiswert (= billig), antik (estilo antiguo), rustikal....

Samstag, 6. Februar 2010

Unterricht 05.02.2010

halbwegs: a medio camino
gut erhalten: bien conservado
eingeben: introducir (zB datos en un ordenador)
auswendig kennen/wissen: saber de memoria
die Beleidigung (-en): ofensa 
Nichts wird langsamer vergessen als eine Beleidigung und nichts eher als eine Wohltat.(Martin Luther)
die Wohltat (-en): buena acción
verzeihen = entschuldigen: perdonar
ziemlich: bastante (zB ziemlich gut: bastante bueno)
ziemlich viel: bastante (para cantidad: entre viel y wenig)

Briefe
der Umschlag (¨-e): sobre
der Briefkasten (¨): buzón
die Briefmarke (-n): sello
der Klebstoff (-e): pegamento
stecken: introducir (zB carta en sobre)
zukleben: cerrar la carta (con adhesivo)
aufkleben: pegar (zB sello en sobre)
sammeln: recoger (zB funcionario de correos las cartas del buzón)
sortieren: clasificar (zB las cartas)
verteilen: repartir (zB las cartas)

die Anzeige (-n): anuncio (zB de venta en internet)
der Kadaver (-)
das Budget (-s): presupuesto
das Schnäppchen (-): ganga, chollo
die Orgel (-n): órgano (instrumento musical)

Sitios de venta de segunda mano: QUOKA (en Alemania); WILLHABEN (en Austria) 

Max Raabe "Weißt du was du kannst"

Letra:
Weißt du was du kannst?
Mich am Nachmittag besuchen
Weißt du auch wozu? (para qué, con qué objeto)
Zu einer Tasse Tee mit Kuchen
Was es auf der Welt gibt,
kriegst du bei mir zu naschen (kriegen=bekommen; naschen: picar comida)
Was du bei mir sehen wirst,
das wird dich überraschen?

Weißt du was du kannst?
Mich am Nachmittag beglücken (hacer feliz)
Schau dir mal bei mir die Wohnung an.
Wenn du es gestattest (gestatten=erlauben: permitir)
Werde ich bloß dein Händchen drücken
Keiner kann das so,
wie ich es kann.

Wieder in ein Kino rennen wie beim letzten Mal, ganz ausgeschlossen (descartado), ganz ausgeschlossen. Wieder in das Kreuzverhör (interrogatorio cruzado; auf E: cross-examination) mit deinem Herrn Papa, ich schlage was Besseres vor (vorschlagen: sugerir)

Weißt du was du kannst?
(pfeifen: silbar)

Donnerstag, 4. Februar 2010

Unterricht 03.02.2010

eine SMS schreiben / schicken
der Schinken (-): jamón
üben: practicar
die Nachricht (-en): mensaje
Schatzi:  cari (der Schatz, ¨-e: tesoro)
besprechen: discutir de algo (con argumentos), tratar algo
sich streiten: discutir sin argumentos
Lust haben (auf etwas): tener ganas (de algo)
Zeit haben: tener tiempo
ich habe keine Lust: no me apetece
Spaß machen: pasarlo bien
der Vorschlag (¨-e): sugerencia
nicht vergessen: no olvidar
bis gleich / dann / nachher
wir sehen uns später!: nos vemos
freu mich auf dich! (auf porque indica futuro)
anfassen: tocar (también berühren)
das Angebot <-> die Nachfrage
das Notenblatt (¨-e): partitura
flach: plano
das Risiko (-en): riesgo
häufig = oft: a menudo
beliebt: favorito, popular

speichern: guardar
Absender <-> Empfänger: remitente <-> destinario (mensaje)
Seitenansicht: vista premiliminar
ausschneiden: cortar
kopieren: copiar
einfügen: pegar, insertar

absolut! total!: totalmente
Fragen stellen: hacer preguntas
die Abstimmung (-en): votación (zB miembros de WG)
der Vorteil <-> der Nachteil: ventaja <-> desventaja
Zeit sparen: ahorrar tiempo (recordad supermercados Spar)

Was machts du im Haushalt?: ¿qué labores haces en casa?
keine Sorge!: ¡no te preocupes!
ich bügele nicht gern: no me gusta planchar
ich kaufe gern ein: me gusta comprar

Dienstag, 2. Februar 2010

Unterricht 01.02.2010

ich mache Urlaub in Australien / den USA / der Schweiz (DAT)
ich reise in Australien / die USA / die Schweiz (AKK)
ich mache Urlaub am Strand / in den Bergen (DAT)
ich fahre an den Strand / in die Berge (AKK)

Tennis macht Spaß: el tenis es divertido
ein Mal im Jahr: una vez al año
abnehmen: disminuir
ansteigen: aumentar
das Medium (-en): medio
der Kopfhörer (-): auricular
die Lautstärke (-n): volumen (de sonido)
taub: sordo (Traube: uva)
am meisten: mayormente, la mayoría (de las veces)
der Sender: la emisora (radio, TV)
das Programm (-e) = die Sendung (-en): programa (radio, TV)
Quizsendung: programa concurso
der Wettbewerb (-e): competición, concurso
die Zeitschrift (-en): revista
der Zeichentrickfilm (-e): dibujos animados
der Krimi (-s): novela o serie policiaca
verpassen: perderse
die Unterhaltung (-en): entretenimiento

"Zimmer Frei" sendungen