Freitag, 30. April 2010

Unterricht 28.04.2010

Alguna palabreja del examen anónimo que hicimos y corregimos en clase...

schummeln: hacer trampas
der Sieg (victoria) <----> die Niederlage (derrota)
entdecken: descubrir, destapar
zuletzt (<-> zuerst): por último, para terminar
trocken: árido, espeso, seco
blöd: estúpido, tonto
überlegen: reflexionar, considerar
knapp: ajustado, escueto, conciso
eröffnen: inaugurar
allerdings: sin embargo, en realidad
der Bau: construcción, estructura, obra
in großen Mengen: en grandes cantidades
die Anzeige (-a): nota, noticia
HP (Halbpension)
Nichtraucher: no fumadores
Vollwertkuche: buena cocina (comida de calidad)
Körper und Geist: cuerpo y alma
erleben = erfahren: experimentar, vivir
die Aussichten: expectativas, perspectivas
mit gehobener Ausstattung: un valor superior
gehoben: elevado, selecto, superior (heben: levantar)
die Austattung: dotación, equipos
scheinen: brillar, parecer (no confundir con schneien -nevar-)
unvergesslich: inolvidable
spritzen: inyectar (spritzig: con gas, efervescente)
der Forscher: investigador, explorador
teilnehmen: participar, literalmente tomar parte
der Läufer (-): corredor
reichen: ser suficiente, bastar (también alcanzar)
es ist genug = das reicht: es suficiente
klappen: funcionar, ir bien
das klappt / das hat geklappt = ha ido bien
deshalb: por eso, por ese motivo
ich werde auf jeden Fall durchhalten. Aufgeben gibt's für mich nicht: Voy a aguantar en cualquier caso. No voy a renunciar.
durchhalten: aguantar, resistir
die Konkurrenz: competencia, contrarios
erreichen = bekommen: conseguir, obtener
eingeladen: invitado
Turnschuhe = Sportschuhe: zapatillas de deporte
das Mädchen (-) <---> der Junge (-n)
Para hablar del momento del mes se usa: anfang ------- mitte --------- ende
das Kanu (-s): canoa
zählen: contar (números)
zahlen: pagar
der Verräter (-.) / die Verräterin (-nen): traidor/a

Dienstag, 27. April 2010

Unterricht 26.04.2010

hitzefrei haben: tener permiso para abandonar el colegio si hace mucho calor

Wir sind Helden - Aurelie


Aurélies Akzent ist ohne Frage sehr charmant
Auch wenn sie schweigt, wird sie als wunderbar erkannt
Sie braucht mit Reizen (atractivos) nicht zu geizen (ocultar)
Denn ihr Haar ist Meer und Weizen (trigo)
Noch mit Glatze fräß' ihr jeder aus der Hand
.
Doch Aurélie kapiert (comprende) das nie
Jeden Abend fragt sie sich
Wann nur verliebt sich (enamorarse) wer in mich
.
Aurélie, so klappt (funcionar) das nie
Du erwartest viel zu viel
Die Deutschen flirten sehr subtil
.
Aurélie, so klappt das nie
Du erwartest viel zu viel
Die Deutschen flirten sehr subtil
.
Aurélie, die Männer mögen dich hier sehr
Schau, auf der Straße schaut dir jeder hinterher
Doch du merkst (te das cuenta) nichts, weil sie nicht pfeifen (silban)
Und, pfeifst du selbst, die Flucht ergreifen (se marchan)
Du musst wissen, hier ist weniger oft mehr (menos es más)
.
Ach, Aurélie, in Deutschland braucht die Liebe Zeit
Hier ist man nach Tagen (tras días) erst zum ersten Schritt bereit
Die nächsten Wochen wird gesprochen
Sich aufs Gründlichste (completamente) berochen (olesqueado)
Und erst dann (solo entonces) trifft man sich irgendwo zu zweit (en pareja)
.
Aurélie, so klappt das nie
Du erwartest viel zu viel
Die Deutschen flirten sehr subtil
.
Aurélie, so einfach ist das eben nicht
Hier haben andere Worte ein ganz anderes Gewicht
All die Jungs zu deinen Füßen (a tus pies) wollen dich küssen, auch die Süßen
Aber du merkst das nicht
Weil er dabei (mientras) von Fußball spricht
.
Ach, Aurélie, du sagst, ich solle dir erklären
Wie in aller Welt sich die Deutschen dann vermehren (procreado)
Wenn die Blumen und die Bienen in Berlin nichts tun als grienen (sonreir)
Und sich 'nen Teufel um die Bestäubungsfrage (polinización) scheren (les importa un bledo)
.
Aurélie, so klappt das nie
Du erwartest viel zu viel
Die Deutschen flirten sehr subtil


Konjunktiv II de los demás verbos modales

müsste, müsstest, müsste, müssten, müstet, müsten
wollte, wolltest, wollte, wollten, wolltet, wollten (sin umlaut)
sollte, solltest, sollte, solltest, solltet, sollten (sin umlaut)
dürfte, dürftest, dürfte, dürften, dürftet, dürften 

etwas halten für (gut, schlecht...): considerar
angemessen: adecuado
Linkshänder / -in: zurdo/a
magst du es verheiratet zu sein?

Was hast du vor?: ¿qué vas a hacer? (vorhaben: planear, tener intención)
einen Platten haben: tener un pinchazo (en rueda)
per Anhalten fahren = trampen: hacer autostop
an deiner Stelle würde ich...: en tu lugar yo...
Schnuckiputz: cariño
verdammt: maldito
die Sternschnuppe (-n): estrella fugaz
sich wünschen: desear 
spinnst du? = bist du verrückt?

etwas / nichts  Wichtiges, Gutes, Neues, Schönes, Billiges ...
(se sustantiviza el adjetivo. Se le pone mayúscula y se termina con -es; por excepción etwas/nichts anderes -sin mayúscula-)

kriegen: coger (zB una enfermedad)

Samstag, 24. April 2010

Unterricht 21.04.2010

Julei = Juli
zwo = zwei

Mas sobre el Konjunktiv II (imperfecto de subjuntivo)

Todos los verbos tienen la forma del Konjunktiv II. Ésta no la vamos a estudiar este año fuera de los cuatro verbos que vimos en la clase pasada.

A modo de anticipo
a) En los verbos regulares la forma del Konjunktiv II es idéntica que la del imperfecto de indicativo (zB rede-te, rede-test, rede-te, rede-ten, rede-tet, rede-ten; hay que recordar que primera y tercera persona singular coinciden)
b) En los verbos irregulares se añaden las desinencias ya familiares (-e, est, -e, -en, -et, -en)  a la raiz del imperfecto de indicativo. Añadir que las vocales radicales "a, o. u" se convierten aquí en "ä, ö, ü" (zB gäb-e, gäb-est, gäb-e, gäb-en, gäb-et, gäb-en)

Hay una forma alternativa al Konjunktiv II que sí debemos saber (würde + infinitivo)
Consiste en usar la forma conjugada del Konjunktiv II de werden + el verbo que queremos utilizar en infinitivo
Conjugación del Konjunktiv II de werden (comparado con el imperfecto de indicativo):

(tomado de Canoo)









wenn ich viel Geld hätte (oder reich wäre), würde ich ein großes Haus am Strand kaufen
Este curso vamos a utilizar por tanto la forma conjugada del Konjunktiv II sólo para los verbos modales, haben y sein, mientras que para el resto de los verbos utilizaremos würde+infinitivo.
ich würde in einem Ort wohnen, wo es immer Sommer wäre
-was würde Stefan tun, wenn er mehr Geld hätte?
-wenn er mehr Geld hätte, würde Stefan eine Reise machen

Como puede verse no sólo el Konjunktive II puede utizarse para hacer preguntas educadamente si no también en otras situaciones como para formar oraciones condicionales ("was wäre, wenn ...", que pasaría si...)
-was wäre, wenn es Wein regnen würde?
-dann würden wir kein Wasser trinken / dann würden wir alle gesoffen (borrachuzo; viene de saufen: beber alcohol)
-was wäre, wenn die Erde ein würfel wäre?
-dann würde es ziemlich lustig aussehen, wenn man an der Kante (borde) steht

die Heimatstadt (¨-e): pueblo, ciudad natal (zB San Vicente ist die Heimatstadt von Bustamante)
der Platz (¨-e): espacio
der Matrose (-n): marinero
das Studium abschließen: acabar los estudios
der Klang (¨-e): sonido (klingen: sonar)
geht mir auf die Nerven: me ataca los nervios
die Schwerkraft (¨-e): fuerza de gravedad
die Sonne geht rauf/runter: el sol sale/se pone
auf/hören: dejar (de hacer algo); hör auf!: déjalo, para
schlagen = prügeln: golpear, pegar
einschreiben (zB in einem Institut): inscribirse
bisher = bis jetz: hasta ahora
der Phantast (-en): soñador, visionario
an deiner Stelle würde ich...: en tu lugar yo ...
ein hoffnungloser Pessimist: pesimista sin esperanza

Es ist nicht immer leicht

Ich wäre gern viel größer, ich hätte gern mehr Geld
Ich würde gern mehr reisen, am liebsten um die ganze Welt
Ich hätte gerne blaue Augen und etwas mehr Gelassenheit (calma)
Ich würd' gern Menschenleben retten, ich hätte gern mehr Zeit

Es ist nicht immer leicht ich zu sein, es ist nicht immer leicht ich zu sein
Es ist nicht immer leicht ich zu sein, manchmal ist es sogar sauschwer* (muy difícil)
Es ist nicht immer leicht ich zu sein, es ist nicht immer leicht ich zu sein
Es ist nicht immer leicht ich zu sein, manchmal wär' ich lieber sonst wer (otra persona)

Ich hätte gern blonde Haare, ich wäre gern topfit
Ich wäre gern viel schöner, ich wäre gern Brad Pitt
Dann hätt' ich Kohle ohne Ende, ein Riesenhaus am Strand
Auf einem herrlichen (magnífico) Gelände (terreno), und teure Bilder an der Wand

Dann läg' ich abends um sieben noch in der Sonne am Pool
Und alle würden mich lieben, ich wäre einfach saucool*
Ich hätte 25 Diener (sirvientes) und ein riesengroßes Bett
Und darin läg' die Angelina, das wär doch irgendwie nett

Es ist nicht immer leicht ich zu sein, es ist nicht immer leicht ich zu sein
Es ist nicht immer leicht ich zu sein, manchmal wär ich lieber Brad Pitt
Es ist nicht immer leicht ich zu sein, es ist nicht immer leicht ich zu sein
Es ist nicht immer leicht ich zu sein, doch für Brad ist das Leben echt ein Hit

Aber lauter Paparazzi machen sich an Angelina ran (flirtear, tontear)
Und ganz bestimmt hat sie zu Haus allein die Hosen an (llevar los pantalones)
Der arme Brad muss parieren (obedecer), während Angelina lenkt (conduce)
Und dauernd Kinder adoptieren, ich bin mir sicher das auch er oft denkt

It isn't always easy being me, it isn't always easy being me
It isn't always easy being me, sometimes it's almost like a nightmare.
It isn't always easy being me, it isn't always easy being me
It isn't always easy being me, sometimes ich wäre rather sonstwer

* sau significa cerda (la simpática mujer del cerdo) y como prefijo tiene la función de intensificar la palabra que la sigue.

Montag, 19. April 2010

Unterricht 19.04.2010

Wörter und Wendungen: palabras y expresiones
einrollen (der Igel): enroscarse
der Stachen (-n): púa, espina
ich mag in andere Länder zu reisen und andere Kulturen kennen zu lernen
... weil meine Vorstellungskraft (imaginación) dadurch wächst (crece)
... weil ich mich besser fühle
... weil das Spaß macht.

flach: liso, llano, plano
jemand um etwas bitten: pedir algo a alguien
el Konjunktiv II puede utilizarse para hacer preguntas corteses
Algunos verbos en Konjunktiv II (comparándolos con el Indikativ Präteritum)
-Tomados de Canoo-































könntest du mir bitte einen Kuli leihen?
hättest du einen Kuli für mich?
könntest du auf mein liebervolles Kind aufpassen?
auf etwas/jemand auf/passen (AKK): cuidar de algo/alguien (ich passe auf die Katze auf)
kónnten Sie mich bitte vorbeilassen?: ¿me permite pasar? (=darf ich durch?)
Bier ist alle: la cerveza se acabó
die Panne (-n): avería
ich möchte meine Ruhe machen: querría quedarme tranquilo
das Wasser wird Wein: el agua se convierte en vino
ein paar Flaschen: unas botellas
die Kreuzfahrt (-en): crucero
wie viel Geld bekomme ich?: ¿cuánto dinero voy a obtener?
ich verbinde dich (AKK) mit Joseph (DAT): te pongo con Joseph
wir beschprechen das Thema: hablamos sobre un tema
(beschprechen=über ein Thema sprechen)
Nachricht hinterlassen: dejar un mensaje

Pronombres personales
Repasando los pronombres personales en nominativo, acusativo y dativo
¿Pero qué posición ocupan en la frase? (continúa en las 2 páginas siguientes)
Comprobar si lo he entendido (ejercicios también en las 3 siguientes)

Donnerstag, 15. April 2010

Unterricht 14.04.2010

das Jubiläum: aniversario
auf/rufen: proclamar
vergehen: pasar (die Zeit vergeht schnell / el tiempo pasa rápido)
die Lösung (-en): solución
das Taschengeld: dinero para gastos particulares, "calderilla"
der Spitzname (-n): mote, apodo
stressig: estresante (Es macht viel stress / Es ist stressig)
der Bautechniker: técnico de construcción, perito (nivel inferior a ingeniero)
der Tänzer / die Tänzerin: bailarín / bailarina
der Chirurg (-e) / die Chirurgin (-nen): cirujano / cirujana
der Spion (-e): espía
der Schönheitschirurg: cirujano plástico (de la belleza)
sich operieren lassen: operarse
Ich lasse mich die Nase operieren: Me voy a operar la nariz (me dejo operar)
sich die Haare schneiden lassen (zum Frisör gehen): ir a cortarse el pelo
sich das Auto reparieren lassen: reparar el coche
der Traumberuf: trabajo ideal (<-> scheißjob)
der Bibliothekar / -in: bibliotecario/a
Design muss sein
Gott sei Dank: gracias a Dios
der Bühne: escenario
der Künstler: artista
rechnen: calcular (operaciones matemáticas)
entscheiden: decidir
was möchtest du werden?: que quieres ser (de mayor)?
die Erklärung (-en): aclaración
der Eintritt (-e): entrada
der Lebenslauf: curriculum vitae
die Erfahrung: experiencia
Abschluss: título
Abitur: Bachillerato
Kauffrau / Kaufmann: comercial
GmbH = Gesellschaft mit beschränkter Haftung: sociedad limitada
AG = Aktiengesellschaft: sociedad anónima
die Ausbildung: educación, formación
die Buchhaltung: contabilidad
der Buchhalter / -in: contable (el que lleva el libro)
die Sachbearbeitung: gestión, administración
der Job (-s) = die Arbeit: trabajo
die Stelle: puesto
die Abteilung: departamento
Die Stelle als Verkäuferin in der Elektrogeräteabteilung: Puesto como vendedora en el departamento de electrodomésticos
verstehen von: entender de...
verdienen: ganar (dinero)
netto oder brutto: neto o bruto
die Provision (-en): comisión
maximal tausend euro: máximo 1000 €

Seite 144
3) a
Solución:
1-b-e // 2-a-f // 3-d-g // 4-c-h

Seite 143 - 2


Stammtisch 13.04.2010

einen Termin (der Termin, -e): una cita
das Ei (-er): huevo
das Eis: hielo
versuchen: intentar
außerhalb von Galizien: fuera, exterior a Galicia
streiten (gestritten): pelearse
¿etwas sein lassen: dejar algo?
verlassen: abandonar
die vorherige Woche: la semana anterior
etwas anfordern (angefordert): pedir, solicitar
"studieren" se utiliza solo en estudios universitarios
"lernen" allgemein (en general), para lo demás
seit ich klein war: desde que era pequeño
Galizisch ist dem Spanischen ähnlicher, als das Katalainsche dem Spanichen (DAT): el gallego es más parecido al castellano, que el catalán

Mittwoch, 14. April 2010

Unterricht 12.04.2010

mehr oder weniger: más o menos
das Getränk (-e): bebida
die Erfrischung (-en): refresco
die Vorspeise -->das Hauptgericht --> der Nachtisch (oder das Dessert)
die Ausnahme (-n): excepción
sich erholen: recuperarse, relajarse
die Hupe (-n): bocina (hupen: tocar la bocina o cláxon)
die Glocke (-n): campana
die Kastagnette (-n): castañuela
die Spur (-en): rastro, huella
Spuren lesen: leer las huellas (die Inder, Indiana Jones)

hier lang: por aquí. Palabras que junto a "dasselbe" son especialmente nützlich (útiles) para salir de un apuro
sich in etwas (AKK) verlieben: tomar cariño a, enamorarse de (algo)
mit jemand (DAT) verlobt sein: estar enamorado de alguien
sich umbringen: suicidarse
reich: rico
das Liebesnest: nido de amor
abreisen: salir, marchar
der Bekannte (-n): conocido, amistad
gemeinsam: mutuo, común

Sonntag, 11. April 2010

irgendwas bleibt



Sag mir, dass dieser Ort hier sicher ist, lugar
und alles Gute steht hier still.
Und dass das Wort, dass du mir heute gibst,
morgen noch genauso gilt. igualmente valdrá
Diese Welt ist schnell
und hat verlernt, beständig zu sein. olvidado estable
Denn Versuchungen setzen ihre Frist. tentaciones plazo
Doch bitte schwör, dass wenn ich wiederkomm, jura
alles noch beim Alten ist. todo seguirá igual


Gib mir 'n kleines bisschen Sicherheit, seguridad
in einer Welt, in der nichts sicher scheint. parece seguro
Gib mir in dieser schnellen Zeit irgendwas das bleibt. algo que permanezca
Gib mir einfach nur 'n bisschen Halt, tan solo apoyo
und wieg mich einfach nur in Sicherheit. creerme segura
Hol mich aus dieser schnellen Zeit, líbrame de
nimm mir ein bisschen Geschwindigkeit. quítame velocidad
Gib mir was, irgendwas, das bleibt. algo cualquier cosa


Auch wenn die Welt den Verstand verliert, pierde la cabeza
das hier bleibt unberührt. intacto
Nichts passiert. no pasa nada

Sonntag, 4. April 2010

nur ein Wort



Ich sehe, dass du denkst
Ich denke, dass du fühlst
Ich fühle, dass du willst
aber ich hör' dich nicht.


Ich hab' mir ein Wörterbuch geliehen prestado
dir A bis Z ins Ohr geschrien gritado
Ich stapel' tausend wirre Worte auf, apilo confundidas
die dich am Ärmel ziehen manga


Und wo du hingehen willst
ich häng' an deinen Beinen
Wenn du schon auf den Mund fallen musst si no vas a usar tu boca 
warum dann nicht auf meinen? ¿por qué no usas la mía? 


Oh, bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
bitte bitte gib mir nur ein Oh


Es ist verrückt wie schön du schweigst callas
Wie du dein hübsches Köpfchen neigst inclinas
Und so der ganzen lauten Welt und mir ruidoso
die kalte Schulter zeigst ninguneas


Dein Schweigen ist dein Zelt silencio tienda de campaña
Du stellst es mitten in die Welt levantas (tienda)
Spannst die Schnüre und staunst stumm wenn tensa las correas asómbrate en silencio
nachts ein Mädchen drüber fällt se tropieza (y cae)


Zu deinen Füssen red' ich mich a tus pies hablo mucho
um Kopf und Kragen (exp; Kragen: cuello)
Ich will in deine tiefen Wasser* profunda
große Wellen schlagen hacer grandes olas


In meinem Blut werfen
die Endorphine Blasen ebullen
Wenn hinter deinen stillen
Hasenaugen die Gedanken rasen ojos abiertos van muy deprisa

*en alemán hay un Spruch que dice "stille Wasser sind tief", que viene a decir que las personas que hablan poco tienen un pensamiento profundo. Es lo contrario a otro Spruch que veíamos al principio del curso "Solange ein Narr schweigt, hält man ihn für klug" ("mientras el necio guarde silencio es tenido por listo")
La canción se dirige a un chico en el que la cantante está interesada pero que no es demasiado hablador. Ella quiere sacarle de su silencio