Samstag, 21. Mai 2011

Unterricht 20.05.2011

REPASAR RELATIVSÄTZE
RECORDAR DECLINACION DEL RELATIVPRONOMEN DER/DIE/DAS

Du suchts einen Mann, der sympathisch aussieht
Du suchts einen Mann, den ich lustig finde
Du suchts einen Mann, dem ich alles erzählen kann

Du suchts eine Frau, die hübsch ist
Du suchts eine Frau, die ich liebte
Du suchts eine Frau, der ich ein Buch schenkte

(también puede ir precedido de preposición: "du suchts eine Frau, mit der ich in die Berge ging")

Barbara Henniges ist die Frau, von der man sagt, dass sie für Geld alles tut.
Elke Pries ist die Frau, mit der Simon von Utrecht spricht
Irm Pries ist der Mann über den man sagt, dass er aus dem Geld sitzt

*mit allen Wassern gewaschen sein: sabérselas todas (REDENSARTEN: kommt von den Seefahrern, die mit ihren Schiffen über die sieben Weltmeere fuhren und dementsprechend mit allen Wassern der verschiedenen Länder "gewaschen" wurden)
*kalte Füße bekommen: THEFREEDICTIONARY: kurz vor wichtigen Terminen oder Entscheidungen Angst bekommen, unsicher werden (equivale a la expresión inglesa "get cold feet")
*die Hosen anhaben: llevar los pantalones

hauen: zurrar
sich übergeben: vomitar
Wenn mein Sohn mit sieben Jahren stehlen würde, (dann) würde ich ihn hauen (el Konjunktiv II se emplea tanto en la oración subordinada -aquí la primera-, como en la principal -aquí la segunda-)
....

zusammen bringen / zusammen halten
was zählt mehr?: ¿qué cuenta más?
eine sanfte Stimme: una voz dulce, melodiosa
dürr: flaco/a, enjuto/a
gepflegt: cuidado/a, aseado/a, atendido/a
selbstbewusst: seguro/a de sí mismo/a, arrogante
schüchtern: tímido/a
kontaktfreudig: sociable (offen)
frech: caradura, atrevido/a
witzig: gracioso/a, ocurrente
verträumt: soñador/a
zuverlässig: cumplidor/a, de confianza
zärtlich: tierno/a, cariñoso/a

hintergehen (decepcionar, engañar) <--> hinter jemandem stehen (estar detrás de alguien, apoyarlo)
im Stich lassen: dejar en la estacada
trösten: consolar, confortar
durch dick und dünn: en las duras y en las maduras
für diesen Mann lege ich die Hand ins Feuer: por él pongo la mano en el fuego
in die Brüche gehen: hacerse pedazos
genügend Zeit: suficiente tiempo
hinunterschlucken: tragarse

DAS TUT GUT!: mola (es coloquial; más formal: es fühlt sich gut an)
El verbo tun (hacer) es un poco especial. Se conjuga
ich tue
du tust
er/sie/es tut
wir tun
ihr tut
sie tun
Aparte de en "das tut gut" se usa en expresiones frecuentes como "das tut mir Leid" o "das tut mir Weh" (me duele)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen